"مما يفضي الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • leading to
        
    • resulting in
        
    However, considering the economic conditions prevailing in most host countries, the release of equipment for sale could flood the local markets, leading to a decline in their value and thereby entailing substantial financial losses. UN غير أنه بالنظر الى الظروف الاقتصادية السائدة في معظم البلدان المضيفة للبعثات، فإن طرح المعدات للبيع قد يغرق اﻷسواق المحلية، مما يفضي الى انخفاض قيمتها ومن ثم تكبد خسائر مالية فادحة.
    The use of IMIS by other programmes and organizations in the United Nations system could also promote greater transparency and compatibility of information across organizations, leading to standardization in administrative matters. UN واستخدام هذا النظام من جانب برامج ومؤسسات اخرى في منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن يؤدي أيضا الى زيادة وضوح المعلومات وتوافقها، على صعيد كافة المنظمات، مما يفضي الى التوحيد القياسي في المسائل الادارية.
    As a confidence-building measure, creating new economic opportunities and jobs in Croatia would promote interaction and openness, leading to possible economic cooperation, and would contribute to the process of the peaceful reintegration of Croatian citizens now living in these territories. UN وكتدبير من تدابير بناء الثقة، من شأن تهيئة فرص اقتصادية وعمالة جديدة في كرواتيا أن تشجع التفاعل والانفتاح، مما يفضي الى إقامة تعاون اقتصادي، وأن يسهم في عملية إعادة الاندماج السلمي للمواطنين الكرواتيين في هذه اﻷراضي.
    In many large-scale refugee situations, a clear connection exists between an insufficient or often non-existent supply of household energy and building materials and rapid deforestation, resulting in further land degradation. UN ففي كثير من حالات اللاجئين الكبرى، توجد علاقة واضحة بين عدم كفاية أو غالبا انعدام التزويد بالطاقة المنزلية ومواد البناء وبين إزالة اﻷحراج على نحو سريع، مما يفضي الى زيادة تدهور اﻷراضي.
    In many large-scale refugee situations, a clear connection exists between an insufficient or often non-existent supply of household energy and building materials and rapid deforestation, resulting in further land degradation. UN ففي كثير من حالات اللاجئين الكبرى، توجد علاقة واضحة بين عدم كفاية أو غالبا انعدام التزويد بالطاقة المنزلية ومواد البناء وبين إزالة اﻷحراج على نحو سريع، مما يفضي الى زيادة تدهور اﻷراضي.
    Informal or oral agreements raise the problem of proof, since it has to be established that some form of communication or shared knowledge of business decisions has taken place among enterprises, leading to concerted action or parallelism of behaviour on their part. UN وتثير الاتفاقات غير الرسمية أو الشفوية مشكلة اﻹثبات، إذ أنه يتعين إثبات حدوث شكل ما من الاتصال أو المعرفة المشتركة بالقرارات التجارية فيما بين مؤسسات اﻷعمال، مما يفضي الى تفاهم على اﻹجراءات أو تواز في السلوك من جانبها.
    The Bureau welcomes the emerging linkage between human rights and humanitarian issues, leading to an integrated approach to human well-being, and proposes to support the efforts of the United Nations system in this regard, notably those by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Centre for Human Rights. UN ويرحب المكتب بظهور الربط بين حقوق الانسان والقضايا اﻹنسانية، مما يفضي الى نهج متكامل إزاء الرخاء البشري، ويقترح المكتب دعم الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد، لا سيما تلك التي يبذلها مكتب تنسيق الشؤون الانسانية ومركز حقوق الانسان.
    Informal or oral agreements raise the problem of proof, since it has to be established that some form of communication or shared knowledge of business decisions has taken place among enterprises, leading to concerted action or parallelism of behaviour on their part. UN وتثير الاتفاقات غير الرسمية أو الشفوية مشكلة اﻹثبات، إذ أنه يتعين إثبات أن شكلاً ما من الاتصال أو المعرفة المشتركة بالقرارات التجارية قد حدث فيما بين مؤسسات اﻷعمال، مما يفضي الى تفاهم على اﻹجراءات أو تواز في السلوك من جانبها.
    Informal or oral agreements raise the problem of proof, since it has to be established that some form of communication or shared knowledge of business decisions has taken place among enterprises, leading to concerted action or parallelism of behaviour on their part. UN وتثير الاتفاقات غير الرسمية أو الشفوية مشكلة الإثبات، إذ أنه يتعين إثبات أن شكلاً ما من الاتصال أو المعرفة المشتركة بالقرارات التجارية قد حدث فيما بين مؤسسات الأعمال، مما يفضي الى تفاهم على الإجراءات أو تواز في السلوك من جانبها.
    4. Welcomes the initiatives of the States of central Asia designed to promote closer links and confidence-building measures in the region, leading to more effective cooperation in drug control; UN 4- ترحب بمبادرات دول آسيا الوسطى الرامية الى تعزيز الروابط واتخاذ تدابير لبناء الثقة في المنطقة، مما يفضي الى مزيد من التعاون الفعال في مجال مراقبة العقاقير؛
    UNCTAD and other international organizations could provide technical advice and analysis, training programmes and seminars on various approaches to regional integration for participating and third countries, in order to facilitate information, dialogue and evaluation leading to a better understanding of these schemes. UN ويمكن لﻷونكتاد وسائر المنظمات الدولية توفير خدمات المشورة والتحليلات التقنية، والبرامج التدريبية والحلقات الدراسية بشأن مختلف النهوج إزاء التكامل الاقليمي لصالح البلدان المشتركة وبلدان ثالثة، من أجل تيسير توفير المعلومات والحوار والتقييم مما يفضي الى تحسين فهم هذه المخططات.
    The microgravity environment would allow high-value materials such as precision latex microspheres, electronic materials, various kinds of pharmaceutical products, optical fibres and highly specialized alloys to be produced in their purest forms, leading to improvements in the efficiency of the production process as well as in the quality of goods produced on Earth. UN فبيئة الجاذبية الصغرى ستمكّن من انتاج أنقى أشكال مواد عالية القيمة كالكريات اللثية الدقيقة والمعدات الالكترونية وأنواع مختلفة من المنتجات الصيدلانية واﻷلياف البصرية والسبائك العالية التخصص ، مما يفضي الى تحسينات في فعالية عملية الانتاج وكذلك في نوعية السلع التي تنتج على اﻷرض .
    21. The conclusion of the Uruguay Round should provide a powerful stimulus for ECDC, since the implementation of the Round's results and their follow-up called for greater regional integration among developing countries, leading to both improved economic efficiency and stronger negotiating capacities. UN ١٢- وأضاف قائلاً إن اختتام جولة أوروغواي يفترض أن يوفر حافزاً قوياً للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، نظراً الى أن تنفيذ نتائج الجولة ومتابعتها يستدعيان المزيد من التكامل الاقليمي فيما بين البلدان النامية، مما يفضي الى تحسين الكفاءة الاقتصادية وتقوية القدرات التفاوضية، على السواء.
    Furthermore, such low prospects do not attract young people into farming, which is leading to an ageing farming population (in industrialized countries) or the feminization of agriculture (in developing countries). UN وعلاوة على ذلك فإن هذه الدخول المنخفضة لا تجتذب الشباب للاشتغال بالزراعة، مما يفضي الى شيخوخة المشتغلين بالزراعة )في البلدان الصناعية(، أو الى " تأنيث " المشتغلين بالزراعة )في البلدان النامية(.
    The report would be carried forward and updated each year, leading to an accumulation of advice and guidance, in order to establish a common understanding that could serve as the basis for further deliberations of the Committee on that important matter (A/AC.105/637 and Corr.1, para. 96). UN كما اتفقت على اسقاط التقرير أماميا وتحديثه كل سنة ، مما يفضي الى تراكم المشورة والارشاد ، من أجل ارساء فهم مشترك يمكن أن يتخذ أساسا لمواصلة مداولات اللجنة حول تلك المسألة الهامة )A/AC.105/637 و Corr.1 ، الفقرة ٦٩( .
    10. In some States, the gravity of certain serious offences is statutorily taken into account, resulting in a more severe punishment. UN ٠١- وفي بعض الدول، تراعى قانونا جسامة بعض الجرائم الخطيرة، مما يفضي الى فرض عقوبة أشد.
    Such unforeseen or extraordinary events may cause a temporary interruption of the project execution or the operation of the facility, resulting in construction delay, loss of revenue and other losses. UN وقد تتسبب هذه اﻷحداث غير المتوقعة أو الخارقة للعادة في تعطل مؤقت في تنفيذ المشروع أو تشغيل المرفق، مما يفضي الى تأخير عملية التشييد، أو فقدان العائد وغير ذلك من الخسائر.
    Such unforeseen or extraordinary events may cause a temporary interruption of the project execution or the operation of the facility, resulting in construction delay, loss of revenue and other losses. UN وقد تتسبب هذه اﻷحداث غير المتوقعة أو الطارئة في تعطل مؤقت في تنفيذ المشروع أو تشغيل المرفق مؤقتا ، مما يفضي الى تأخير عملية التشييد ، أو فقدان العائد وغير ذلك من الخسائر .
    8. Urges Governments, where required, to adopt, implement and enforce laws to eliminate infanticide; female foeticide; preferential treatment of boys to the detriment of girls' education, health, self-esteem and quality of life; forced marriages; child labour; child trafficking resulting in child slavery and prostitution; and other forms of child abuse; UN ٨ - تحث الحكومات على القيام، عند اللزوم، باعتماد وتنفيذ وإنفاذ قوانين تستهدف القضاء على قتل الرضع؛ وقتل اﻷجنة اﻹناث؛ وعلى المعاملة التفضيلية التي يلقاها الفتيان على حساب تعليم الفتيات وصحتهن واحترامهن لذاتهن ونوعية حياتهن؛ والزواج باﻹكراه؛ وعمل الطفل؛ والاتجار باﻷطفال مما يفضي الى استرقاق الطفل وبغاء اﻷطفال؛ والقضاء على سائر أشكال إيذاء الطفل؛
    (g) Welcomes the trend demonstrated in each of the areas towards greater public participation and decentralization, including broader civil society consultations, citizen empowerment and increasing public/private partnership and networks, resulting in more demand-driven efforts at capacity-building, education and public awareness, science development and transfer of environmentally sound technology; UN )ز( ترحب بالاتجاه الذي تبين وجوده في جميع المجالات نحو مزيد من المشاركة العامة واللامركزية، بما في ذلك إجراء المشاورات مع المجتمع المدني اﻷوسع، وتمكين المواطنين، وزيادة الشراكات والشبكات بين القطاعين العام والخاص. مما يفضي الى مزيد من الجهود المدفوعة بالطلب من أجل بناء القدرات، والتعليم، وإذكاء الوعي العام، وتطوير العلوم ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus