Their goal is to reduce uncertainty and misunderstanding in the conduct of States, thereby reducing the risk of military confrontation. | UN | والهدف منها هو الحد من الشكوك وسوء الفهم في سلوك الدول، مما يقلل من خطر المواجهة العسكرية. |
It would also obviate the need for pauses in the construction schedule, thereby reducing the likelihood of cost increases. | UN | فضلا عن تجنب الحاجة إلى فترات توقف مؤقتة في الجدول الزمني لتنفيذ أعمال البناء، مما يقلل من احتمال زيادة التكلفة. |
Most developing countries now had debt management programmes in place and had built up reserves, thus reducing their vulnerability. | UN | ومعظم البلدان النامية لديها الآن برامج لإدارة الدين فضلا عن امتلاكها احتياطيات أنشاتها، مما يقلل من تأثرها بالمخاطر. |
Its aim is to reduce growth in private motorized vehicles, thus reducing traffic congestion and greenhouse gas emissions. | UN | ويهدف المشروع إلى الحد من زيادة عدد المركبات الآلية الخاصة، مما يقلل من حدة اختناقات المرور وانبعاثات غازات الدفيئة. |
Borrowers are organized into groups, which reduces the risk of default. | UN | وينظم المقترضون في مجموعات مما يقلل من مجازفة التخلف عن السداد. |
Rural development projects are aimed at increasing the local market and thereby decreasing the need for imported food. | UN | وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، مما يقلل من الحاجة إلى السلع الغذائية المستوردة. |
Further, in 2003, the Foreign and Commonwealth Office established an Economic Diversification Programme Budget (EDPB) to assist the Overseas Territories to diversify and enhance their economic base and thereby lessen their dependence on one or two sectors. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث في عام 2003، ميزانية لبرامج التنويع الاقتصادي لمساعدة أقاليم ما وراء البحار على تنويع قاعدتها الاقتصادية وتعزيزها مما يقلل من اعتمادها على مجرد قطاع أو قطاعين. |
The higher number resulted from the deployment of 65 network printers to optimize printing facilities thereby reducing the requirement for stand-alone printers | UN | ارتفاع عدد الطابعات ناجم عن نشر 65 طابعة شبكية لتحسين مرافق الطباعة مما يقلل من الحاجة إلى الطابعات المنفصلة |
For instance, according to information received, courts share judgements more systematically with prisons in several provinces, thereby reducing the risk of excessive detention. | UN | على سبيل المثال، ووفقاً للمعلومات الواردة، تقوم المحاكم بإطلاع السجون في عدة مقاطعات على الأحكام بشكل منهجي أكثر، مما يقلل من احتمالات الاحتجاز لمدة أطول من اللازم. |
The available data indicated that the inclusion of staff representatives reinforced staff members' confidence in the system, thereby reducing the risk of litigation, which was a source of concern for many delegations. | UN | وقالت إن البيانات المتاحة تشير إلى أن إدراج ممثلي الموظفين في المجالس يعزز ثقة الموظفين في النظام، مما يقلل من خطر المقاضاة، التي تمثل مصدر قلق بالنسبة لوفود كثيرة. |
Mobile telephone technology connects offenders, victims and consumers, thereby reducing the need for offenders to be physically present at transactions. | UN | وتساعد تكنولوجيا الهواتف المحمولة على الوصل بين الجناة والضحايا والزبائن، مما يقلل من حاجة الجناة إلى الحضور شخصياً أثناء المعاملات. |
Many women book late for antenatal care thus reducing opportunities for early detection of complications and interventions. | UN | فالكثير من النساء يحجزن في وقت متأخر للرعاية السابقة للولادة مما يقلل من فرص الاكتشاف المبكر للتعقيدات والتدخل. |
On average, each RIA computer is used by 104 users per year, thus reducing the ecological footprint of the technology and diluting operational costs. | UN | وكل حاسوب من حواسيب شبكة الابتكار والتعلم يستخدمه، في المتوسط، 104 مستخدمين في السنة، مما يقلل من البصمة البيئية للتكنولوجيا ويخفف التكاليف التشغيلية. |
The impact, if any, of such reductions is mitigated by an increased use of videoconferencing, thus reducing the need for in-person consultations. | UN | ويخفف من أثر هذه التخفيضات، إن وجد، زيادة استخدام التداول بالفيديو، مما يقلل من الحاجة إلى إجراء مشاورات في إطار لقاءات شخصية. |
First, women still provide a disproportionate share of caregiving, which reduces the likelihood that they will complete their degrees. | UN | فأولا لا تزال النساء يقدمن نصيبا غير متناسب من توفير الرعاية، مما يقلل من احتمال إكمالهن لدرجاتهن التعليمية. |
More crops are produced per drop of water in resilient farming systems, which reduces the amount of water needed to produce food. | UN | ويتم إنتاج المزيد من المحاصيل مقابل كل قطرة ماء في نظم الزراعة القادرة على التحمل، مما يقلل من كمية المياه اللازمة لإنتاج الغذاء. |
Rural development projects are aimed at increasing the local market, thereby decreasing the need for imported food. | UN | وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، مما يقلل من الحاجة إلى السلع الغذائية المستوردة. |
Rural development projects are aimed at increasing the local market, thereby decreasing the need for imported food. | UN | وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، مما يقلل من الحاجة إلى السلع الغذائية المستوردة. |
33. In 2003, the Foreign and Commonwealth Office established an economic diversification programme budget to assist the Overseas Territories to diversify and enhance their economic base and thereby lessen their dependence on one or two sectors. | UN | 33 - وأنشأت إدارة الخارجية وشؤون الكمنولث في عام 2003، ميزانية لبرامج التنويع الاقتصادي لمساعدة أقاليم ما وراء البحار على تنويع قاعدتها الاقتصادية وتعزيزها مما يقلل من اعتمادها على مجرد قطاع أو قطاعين. |
Deeply entrenched inequalities within and among nations represent enormous challenges for development and for all of us, diminishing the productive potential of people and harming human prospects in a profound way. | UN | وتمثل أوجه انعدام المساواة المتجذرة بعمق داخل البلدان وفيما بينها تحديات هائلة بالنسبة للتنمية وبالنسبة لنا جميعاً، مما يقلل من الطاقات الإنتاجية للأشخاص ويضر بمستقبل الإنسان بدرجة كبيرة. |
The ultimate aim was to strengthen the capacity of mine-affected countries, thereby reducing their reliance on external assistance and achieving sustainability of operations. China would continue to carry out international exchanges and cooperation in the field of humanitarian mine clearance, thus contributing to efforts to resolve the issues surrounding landmines. | UN | ذلك أن الهدف الأسمى من ذلك هو تعزيز طاقة البلدان المتضررة من الألغام مما يقلل من اعتمادها على المساعدة الخارجية وتحقيق استدامة العمليات وستواصل الصين إجراء المبادلات الدولية والتعاون في ميدان إزالة الألغام لأغراض إنسانية بما يسهم في الجهود الرامية إلى حل المشاكل التي تكتنف الألغام الأرضية. |
95. The United Arab Emirates reported that one of the most important aspects of its cooperation with member States of the Gulf Cooperation Council, through the Committee on Fisheries Resources, was the ban on the use of nets for deep-water fishing and restrictions on floating nets, which reduced fisheries by-catch. | UN | ٩٥ - وأفادت اﻹمارات العربية المتحدة أن من أهم جوانب تعاونها مع الدول اﻷعضاء في مجلس التعاون الخليجي، عن طريق لجنة تنمية الثروة السمكية، هو حظر الصيد بالشباك في المياه العميقة وفرض قيود على الشباك العائمة، مما يقلل من المصيد العرضي. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that it would be possible to expand the proposed UNV staffing component of 72 by an additional 10 to 15 UNVs, thus lowering the total resources request for staffing by reducing the number of international civilian staff. | UN | ولدى التحري، علمت اللجنة الاستشارية أن من الممكن زيادة العنصر المقترح للموظفين من متطوعي اﻷمم المتحدة، البالغ ٧٢، بما يتراوح بين ١٠ و١٥ متطوعين إضافيين، مما يقلل من إجمالي الموارد المطلوبة للموظفين، وذلك بتقليل عدد الموظفين المدنيين الدوليين. |
(f) That they are placed in the detention centre nearest to their indigenous community and their family, so that they are able to receive frequent visits and follow their traditional practices and customs, which will minimize the risk of their being isolated from their relatives, culture and religion; | UN | (و) ضمان وضعهم في مراكز الاحتجاز الأقرب إلى مجتمع السكان الأصليين الخاص بهم والأقرب إلى أُسرهم، كي يتمكنوا من تلقي زيارات متكررة ويتابعوا ممارساتهم وعادتهم التقليدية، مما يقلل من خطر عزلهم عن أقاربهم وثقافتهم ودينهم؛ |
(f) Address the root causes of trafficking and prostitution by increasing efforts to provide educational and income-generating opportunities for women and girls, thereby minimizing their vulnerability to exploitation; | UN | (و) معالجة الأسباب الأصلية للاتجار بالأشخاص وممارسة البغاء من خلال تعزيز الجهود الرامية لتوفير فرص التعليم والأنشطة المدرّة للدخل للنساء والفتيات مما يقلل من استضعافهن واستغلالهن؛ |