"مما يمكن" - Traduction Arabe en Anglais

    • thus enabling
        
    • thereby enabling
        
    • which could be
        
    • that could be
        
    • that can be
        
    • which enables
        
    • what could be
        
    • than could be
        
    • which can be
        
    • making it possible
        
    • which would enable
        
    • enabling the
        
    • than can be
        
    • that may be
        
    • thus allowing
        
    The theme could be related to the theme of the high-level segment, respecting decisions already made by the Council, thus enabling the Council to address both the policy and system-wide coordination aspects of the theme. UN ويمكن أن يكون الموضوع متصلا بموضوع الجزء الرفيع المستوى فيما يتعلق بقرارات اتخذها المجلس بالفعل، مما يمكن المجلس من تناول الموضوع من جانبيه المتعلقين بالسياسات والتنسيق على نطاق المنظومة على السواء.
    Accordingly, he called on the developed countries to facilitate Malawi's access to international trade by removing trade barriers and agricultural subsidies, thereby enabling the country to earn new and additional income for poverty reduction. UN ولهذا فإنه يطلب إلى البلدان المتقدمة أن تسهل اندماج ملاوي في التجارة الدولية بإزالة الحواجز التجارية والإعانات الزراعية، مما يمكن البلد من كسب دخل جديد وإضافي للقضاء على الفقر.
    Maintenance was paid to former spouses only in very limited circumstances, which could be contributing to the growing feminization of poverty. UN ولا تدفع نفقات الإعالة للزوجات السابقات إلا في ظروف محدودة جداً مما يمكن أن يساهم في تزايد تأنيث الفقر.
    I think that anyone who saw the images that we had access to would find that what I have said is the very least that could be put into words. UN وأظن أن أي شخص رأي الصور التي اطلعنا عليها سيجد ما قلته هو أقل القليل مما يمكن أن تعبِّر عنه الكلمات.
    Both prevention and control are essential, and there is much that can be done by the more systematic application of existing knowledge. UN والوقاية والسيطرة أمران لا بد منهما، وهناك الكثير مما يمكن القيام به عن طريق تطبيق منهجي أكبر للمعرفة الموجودة.
    The system relies on the details of a contact point being secure, which enables the contact point receiving a request for immediate assistance to have comfort that the person asking for assistance is a law enforcement official. UN ويعتمد هذا النظام على كون بيانات نقطة الاتصال آمنة، مما يمكن نقطة الاتصال التي تتلقى طلبا للحصول على مساعدة فورية من الاطمئنان إلى أن الشخص الذي يطلب المساعدة هو موظف في جهاز لإنفاذ القانون.
    We are approaching what could be a definitive moment in our history. UN ونحن نقترب مما يمكن أن يكون لحظة حاسمة في تاريخنا.
    The amount of pluralism during the electoral cycle was less than could be expected under a system of proportional representation. UN وقد كان مقدار التعددية أثناء دورة الانتخابات أقل مما يمكن توقعه في ظل نظام تمثيل قائم على النﱢسب.
    It would ensure that funds are allocated effectively, thus enabling the country offices to meet the set objectives in a cohesive and transparent manner. UN وسيكفل ذلك تخصيص الأموال بفعالية، مما يمكن المكاتب القطرية من بلوغ الأهداف المحددة بطريقة متجانسة وشفافة.
    The theme could be related to the theme of the high-level segment, respecting decisions already made by the Council, thus enabling the Council to address both the policy and system-wide coordination aspects of the theme. UN ويمكن أن يكون الموضوع متصلا بموضوع الجزء الرفيع المستوى فيما يتعلق بقرارات اتخذها المجلس بالفعل، مما يمكن المجلس من تناول الموضوع من جانبيه المتعلقين بالسياسات والتنسيق على نطاق المنظومة على السواء.
    The theme could be related to the theme of the high-level segment, respecting decisions already made by the Council, thus enabling the Council to address both the policy and system-wide coordination aspects of the theme. UN ويمكن أن يكون الموضوع متصلا بموضوع الجزء الرفيع المستوى فيما يتعلق بقرارات اتخذها المجلس بالفعل، مما يمكن المجلس من تناول الموضوع من جانبيه المتعلقين بالسياسات والتنسيق على نطاق المنظومة على السواء.
    We would like to suggest that the public meetings of the Council, particularly those on thematic issues, be conducted in a more focused manner, by narrowing the scope of subject under discussion, thereby enabling the Council's discussions to be more action-oriented. UN ونود أن نقترح أن تدار الجلسات العلنية للمجلس، وبخاصة الجلسات المعنية بقضايا موضوعية، على نحو أكثر تركيزا عن طريق تضييق نطاق المسائل المطروحة للنقاش، مما يمكن من توجيه مناقشات المجلس نحو العمل.
    All efforts should be made to reach consensus, particularly on controversial issues, thereby enabling universal acceptance. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى توافق في الآراء، خاصة بشأن القضايا المثيرة للخلاف، مما يمكن من تحقيق القبول العالمي لها.
    Also, the population was more aware of Denmark's European obligations than its international ones, which could be why people felt there was no point in invoking the Covenant if the Convention met their expectations. UN وعلاوة على ذلك، فإن الالتزامات الأوروبية للدانمرك أكثر حضوراً في ذهن السكان من التزاماتها الدولية، مما يمكن أن يفسر أن الناس لا يرون ضرورة الاستناد إلى العهد ما دامت الاتفاقية تستجيب لآمالهم.
    One of the options that could be considered is the establishment of an international energy information centre or clearing house that could also support and promote capacity-building activities in this area. UN وأحد الخيارات التي يمكن النظر فيها يتمثل في إنشاء مركز دولي لتبادل معلومات الطاقة، مما يمكن كذلك من دعم أنشطة بناء القدرات في هذا المجال وتعزيز تلك الأنشطة.
    Thoughts and political views are not something that can be controlled by the law. UN والأفكار والآراء السياسية ليست مما يمكن مراقبته بالقانون.
    :: The emergence of South-South and triangular cooperation, which enables the least developed countries to learn from emerging economies that have already recognized the nexus of science and technology, structural transformation and global trade. UN :: ظهور التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، مما يمكن أقل البلدان نموا من التعلم من الاقتصادات الناشئة التي أدركت فعلا الترابط بين العلوم والتكنولوجيا، والتحول الهيكلي والتجارة العالمية.
    We feel that that would go a long way in allaying fears of what could be termed as making changes through the back door. UN ونرى أن من شأن ذلك أن يقطع شوطا طويلا في تبديد المخاوف مما يمكن تسميته إجراء تغييرات من خلال الباب الخلفي.
    However, transaction volume had continued to increase at a higher rate than could be accommodated within the existing infrastructure and technology. UN بيد أن حجم المعاملات استمر في الارتفاع بمعدل أعلى مما يمكن التعامل معه في إطار الهياكل الأساسية والتكنولوجيا القائمة.
    Subsequent practice can consist of conduct of all State organs which can be attributed to a State for the purpose of treaty interpretation. UN يمكن أن تتألف الممارسة اللاحقة من تصرفات جميع أجهزة الدولة، مما يمكن أن يسند إلى الدولة لأغراض تفسير المعاهدات.
    Tuition fee was completely abolished at education institutions at all levels, making it possible to enforce universal secondary free and compulsory education. UN وألغيت رسوم التعليم بالكامل في المؤسسات التعليمية على جميع مستوياتها، مما يمكن إنفاذ التعليم الثانوي الإلزامي المجاني.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has initiated discussions for humanitarian access, which would enable a situation assessment and delivery of assistance. UN وأجرى مكتب منسق الشؤون الإنسانية مناقشات من أجل وصول عمال المساعدة الإنسانية، مما يمكن من تقييم الحالة وتقديم المساعدة.
    This will pave the way for the appointment of a Secretary-General, enabling the Assembly to effectively discharge its tasks. UN وسيؤدي هذا الى تمهيد السبيل لتعيين اﻷمين العام، مما يمكن الجمعية من أداء مهامها على نحو فعال.
    They're loyal at least, which is more than can be said for most in your court. Open Subtitles على أقل أنهم موالون لنا وهو أكثر مما يمكن أن يقال عن معظمهم في المجلس
    The Convention shall also not apply in respect of (i) the creation or execution of a will; or (ii) the creation, performance or enforcement of an indenture, declaration of trust or power of attorney, that may be contracted for in any contract governed by the Convention. UN ولن تسري الاتفاقية أيضا فيما يتعلّق: `1` بتكوين وصية أو تنفيذها؛ أو `2` بتكوين أو تنفيذ أو إنفاذ عقد عمل أو إعلان ثقة أو توكيل رسمي، مما يمكن التعاقد عليه في أي عقد يخضع لأحكام الاتفاقية.
    The implementation of these activities resulted in the phase out of 46,000 tons of ODS thus allowing the assisted countries to comply with their obligations to phase out clorofluorocarbons and halons. UN وقد أسفر تنفيذ هذه الأنشطة عن التخلص التدريجي من 000 46 طن من المواد المستنفدة للأوزون مما يمكن البلدان المستفيدة من الوفاء بالتزاماتها بالتخلص من غازات الكلوروفلوروكربونات والهالون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus