"مما ينبغي أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • which should
        
    • than they should
        
    • than it should
        
    • than should be
        
    It is for Bosnia and Herzegovina actors, in the first place, to create the conditions for transition to occur, which should happen in the shortest possible time. UN والأمر يتعلق بالجهات الفاعلة في البوسنة والهرسك، بالدرجة الأولى، فيما يتعلق بتهيئة الأحوال المفضية إلى الانتقال، مما ينبغي أن يتم في أقصر وقت ممكن.
    Member States therefore have a strong role to play in ensuring such consistency, which should be reflected in the benchmark. UN وبالتالي، على الدول الأعضاء أن تؤدي دورا قويا لكفالة هذا التجانس، مما ينبغي أن ينعكس في المعيار.
    There were serious gaps in research and data, which should be a major cause for concern. UN وأضاف أنه توجد فجوات خطيرة في البحوث وفي البيانات مما ينبغي أن يكون سبباً رئيسياً للقلق.
    The level of internal taxation has been reduced to 22 per cent, which should allow for the transfer of more funds to farmers. UN وقد انخفض مستوى الضرائب الداخلية المفروضة إلى 22 في المائة، مما ينبغي أن يتيح تحويل مزيد من الأموال للمزارعين.
    In cases where there is insufficient cooperation between requisitioners and the procurement function, the resulting LTAs will be less efficient and effective than they should be. UN ففي الحالات التي يكون التعاون فيها غير كاف بين الجهات الطالبة والمناط بها وظيفة الشراء، تكون الاتفاقات الطويلة الأجل الناتجة أقل كفاءة وفعالية مما ينبغي أن تكون عليه.
    This will make the preparation of these documents more accessible to the field offices on a more timely basis, which should improve the rate of compliance with the audit guidelines. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من إمكانية جعل إعداد تلك الوثائق في متناول المكاتب الميدانية وبطريقة موقوتة بدرجة أكبر، مما ينبغي أن يسفر عن تحسين معدل الامتثال بالمبادئ التوجيهية للمراجعة.
    This is yet a further reflection of the commitment of the people of Burundi to peace, which should reassure everyone with regard to the viability and stability of Burundi. UN ويمثل ذلك تعبيرا آخر عن التزام شعب بوروندي بالسلام، مما ينبغي أن يُطمئن الجميع فيما يتعلق بقدرة بوروندي على الاستمرار والاستقرار.
    Exports should benefit from the stronger growth in world trade, which should help to offset the dampening effects of the recent appreciation of the euro in real effective terms. UN وينبغي أن تفيـد الصادرات من النمو الأقوى في التجارة العالمية، مما ينبغي أن يساعد على مقابلة الآثار المخففة لما حدث مؤخراً من ارتفاع قيمة اليورو بالقيمة الحقيقية الفعلية.
    Member States with significant arrears should consider submitting such plans, which should remain a voluntary mechanism and should not be linked to the granting of exemptions under Article 19. UN وعلى الدول الأعضاء ذات المتأخرات المستحقة الكبيرة أن تأخذ في الاعتبار تقديم مثل هذه الخطط، مما ينبغي أن يبقى كآلية طوعية ولا يجب أن يرتبط بمنح الإعفاءات بموجب المادة 19.
    More women than men were entering the public sector at clerical level, and increasing numbers of women were joining the diplomatic corps, which should lead to larger numbers of women ambassadors. UN وعدد النساء اللاتي يدخلن القطاع العام على مستوى الكتبة أكثر من عدد الرجال، وتنضم أعداد متزايدة من النساء إلى السلك الدبلوماسي، مما ينبغي أن يؤدي إلى تعيين عدد أكبر من السفيرات.
    The media were following the case closely and no doubt the public would be kept informed of its outcome, which should raise public awareness of the matter. UN وتتابع وسائط الإعلام القضية على نحو وثيق ومما لا شك فيه أنه سوف يتم إبقاء الجمهور على اطلاع بالنتيجة، مما ينبغي أن يثير وعي الجمهور بشأن المسألة.
    The Netherlands will continue to apply maximum flexibility in the discussions on a work programme of the Conference, which should finally allow these negotiations to really start. UN وسوف تواصل هولندا مراعاة أكبر قدر من المرونة في المناقشات المتعلقة ببرنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح، مما ينبغي أن يتيح في النهاية بدء هذه المفاوضات بالفعل.
    I noted that the new situation required a collective system-wide response, which should ensure that the overall capacity of the system for research and policy analysis, financing for development, and technical assistance was mobilized in a concerted and mutually reinforcing way. UN وأشرت إلى أن هذه الحالة الجديدة تتطلب استجابة جماعية على نطاق المنظومة، مما ينبغي أن يكفل تعبئة القدرة الشاملة للمنظومة على البحث وتحليل السياسة وتمويل التنمية وتقديم المساعدة التقنية بطريقة متسقة ومتآزرة.
    25.5 The Internal Audit Division will place particular emphasis on quality assurance, provision of methodological guidance and training of its staff, which should result in significant improvement in the quality, relevance and timeliness of its reports. UN 25-5 ستركز شعبة المراجعة الداخلية للحسابات بوجه خاص على ضمان الجودة وتوفير الإرشاد من حيث المنهجية والتدريب لموظفيها، مما ينبغي أن يسفر عن تحسينات كبيرة في نوعية تقاريرها وأهميتها وحسن توقيتها.
    24. The three delegations welcomed the implementation in UNMIS of a results-based budgeting database, which should facilitate the recording by programme managers of progress made on performance. UN 24 - وتابع كلامه فقال إن الوفود الثلاثة ترحب بإنشاء قاعدة بيانات للميزنة القائمة على النتائج في البعثة، مما ينبغي أن ييسر لمديري البرامج تسجيل التقدم المحرز في الأداء.
    The resounding success of the recent informal thematic debate and the High-level Event on Climate Change had demonstrated the political will of States to address the issue of climate change which should lead to a comprehensive outcome at the upcoming Bali Climate Change Conference, based on the principle of common but differentiated responsibilities. UN والنجاح الباهر للمناقشة المواضيعية غير الرسمية التي جرت مؤخرا والمناسبة الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ برهن على الإرادة السياسية للدول فيما يتعلق بمعالجة قضية تغير المناخ، مما ينبغي أن يؤدي إلى نتائج شاملة للمؤتمر القادم لتغير المناخ في بالي على أساس مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    The situation as it stood was not conducive to the objectivity, transparency and predictability which should characterize a legal principle, especially one which had been solemnly accepted in the Vienna Convention and elsewhere and had been given much weight by the Commission in its recently adopted articles on State responsibility and in the context of the topic of the responsibility to protect. UN والوضع على هذا النحو لا يوصل إلى الموضوعية والشفافية والقابلية للتنبؤ مما ينبغي أن يميز أي مبدأ قانوني خاصة إذا كان مقبولاً رسمياً في اتفاقيات فيينا وفي صكوك أخرى وكان له وزن كبير لدى اللجنة في موادها المعتمدة مؤخراً بشأن مسؤولية الدول وفي سياق موضوع المسؤولية عن الحماية.
    10B.18 The Final Act of the Uruguay Round has momentous implications for developing countries, particularly least developed countries, in terms of improved market access and transparency, which should lead to substantial increases in their export trade. UN ٠١ باء-٨١ وللوثيقة الختامية لجولة أوروغواي آثار كبيرة بالنسبة للبلدان النامية، لاسيما أقل البلدان نموا، فيما يتصل بتحسين فرص الوصول الى اﻷسواق والشفافية، مما ينبغي أن يؤدي الى زيادة كبيرة في تجارة صادراتها.
    Governments, which have greatly reduced their direct measures to keep prices down, would naturally object to efforts by enterprises to keep prices higher than they should be in a fully competitive market. UN والحكومات، بعد أن حدﱠت كثيرا من تدابيرها المباشرة لكي تظل اﻷسعار عند مستوى منخفض، تعارض بطبيعة الحال جهود المؤسسات للحفاظ على اﻷسعار عند مستويات أعلى مما ينبغي أن تكون عليه في سوق تنافسية تماما.
    This renders the whole issue much more complex than it should be. UN وذلك يجعل القضية بأكملها أكثر تعقيدا مما ينبغي أن تكون عليه.
    Progress in this direction has been slower in developing countries, however, where less modern and less efficient technologies and operating practices result in higher levels of material and energy consumption than should be required by their production processes. UN غير أن التقدّم في هذا الاتجاه كان أبطأ في البلدان النامية، التي تؤدي فيها التكنولوجيات وممارسات التشغيل الأقل عصرية وأقل كفاءة إلى مستويات من استهلاك المواد والطاقة أعلى مما ينبغي أن تتطلبه عمليات الإنتاج فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus