"مما يوفر" - Traduction Arabe en Anglais

    • thus providing
        
    • thereby providing
        
    • which provides
        
    • which provide
        
    • thus saving
        
    • which offer
        
    • which provided
        
    • which would provide
        
    • featuring
        
    • which gave
        
    • this provides
        
    • thereby giving
        
    • that will provide
        
    • providing a
        
    • thereby offering
        
    Radio MINURCA regularly broadcast live programmes, not only with senior United Nations officials, but also with members of the Electoral Commission, thus providing a major information flow between CEMI and its structures in the provinces. UN وعادة ما تبث إذاعة البعثة برامج على الهواء مباشرة، لا تقتصر على كبار مسؤولي اﻷمم المتحدة، بل تضم أيضا أعضاء اللجنة الانتخابية، مما يوفر تدفقا رئيسيا للمعلومات بين اللجنة وفروعها في المقاطعات.
    Bangui and the six selected sites where the electoral observers would be deployed represent, respectively, 10 and 17 per cent of the polling stations nationwide, thus providing a credible sample of the overall electoral process. UN وتمثل بانغي والمواقع المختارة الستة التي ينتشر فيها مراقبو الانتخابات ١٠ و ١٧ في المائة، على التوالي، من مكاتب الاقتراع على نطاق الدولة، مما يوفر عينة موثوقة من العملية الانتخابية الشاملة.
    In the State of Qatar, 98 per cent of all births take place in hospital, thereby providing ample opportunities for the mother to receive the requisite perinatal care. UN تصل نسبة الولادات التي تتم في المستشفى إلى 98 في المائة من إجمالي الولادات بالدولة، مما يوفر فرصاً مناسبة لتوفير الرعاية اللازمة للأم أثناء الولادة.
    All States are members of OAS, which provides a regional setting for cooperation at the policy and operational levels. UN فجميع الدول أعضاء في منظمة الدول الأمريكية، مما يوفر إطارا إقليميا للتعاون على صعيدي السياسات العامة والتنفيذ.
    We now have precedential rulings and appeal decisions, which provide a guide and thus impede irrelevant motions. UN ولدينا الآن قرارات وأحكام استئناف تشكل سوابق، مما يوفر دليلا وبالتالي يحول دون الطلبات غير ذات شأن.
    Availability of digital sound files to facilitate the work of verbatim reporters, thus saving time spent in the conference rooms. UN توافر ملفات صوتية رقمية لتسهيل عمل مدوني المحاضر الحرفية، مما يوفر من الوقت الذي ينقضي في قاعات الاجتماعات.
    Welcoming the positive developments in international political relations, which offer opportunities for enhancing peace, security and cooperation, and which have been reflected in the work of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean, UN وإذ ترحب بالتطورات اﻹيجابية التي شهدتها العلاقات السياسية الدولية، مما يوفر فرصا لتعزيز السلم واﻷمن والتعاون، ويتجلى في أعمال اللجنة المخصصة للمحيط الهندي،
    The framework will cover qualifications in the mainstream, vocational and continuing education sectors, thus providing a common platform for articulation between sectors. UN وسيشمل الإطار المؤهلات في قطاعات التعليم الرئيسي والمهني والمستمر، مما يوفر أساساً مشتركاً للتمييز بين القطاعات.
    The great majority of these Corporations are situated in the Andes, thus providing a high degree of autonomy to the mountain areas of the country. UN ويقع أغلب هذه الشركات في اﻷنديز، مما يوفر درجة عالية من الاستقلال الذاتي للمناطق الجبلية في البلد.
    In most communities, mothers are the ones who provide support and consistency of care for their family, thus providing fertile ground for the growth and development of the younger generation. UN والأمهات في معظم المجتمعات هن اللاتي يقدمن الدعم والرعاية بصورة مطردة لأسرهن، مما يوفر تربة خصبة لنمو الجيل الجديد ونمائه.
    The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth oversees the application of this strategy within the federal government's administrative offices, thereby providing the necessary impulses. UN وتقوم الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة وكبار السن والنساء والشباب بالإشراف على تطبيق هذه الاستراتيجية في إطار المكاتب الإدارية للحكومة الاتحادية، مما يوفر ما يلزم من إشارات.
    It should be noted that parliament has given preliminary approval for ratification of the ILO Safety and Health in Mines Convention, 1995 (No. 176), which should be approved this year, thereby providing a practical framework for the Labour Code. 124.1. UN كما تبرز، في هذا السياق، موافقة البرلمان الوطني الجزئية على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 176، ومن المتوقع اعتمادها خلال هذا العام، مما يوفر الإطار العملي للقانون المذكور في مجال العمل.
    It could also enter into agreements with international organizations, thereby providing further guidance and coordination across the United Nations system. UN وسيكون بمقدورها أيضاً أن تدخل في اتفاقات مع المنظمات الدولية، مما يوفر مزيداً من التوجيه والتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Moreover, anti-discrimination measures have been included in the wider context of human rights, which provides a sufficiently broad and complex framework for dealing with these issues. UN كما أُدرجت تدابير مكافحة التمييز في السياق الأوسع لحقوق الإنسان، مما يوفر إطارا مركبا على درجة كافية من الاتساع للتعامل مع هذه القضايا.
    Legal Affairs Bureaus and District Legal Affairs Bureaus staff visits schools with human rights volunteers as part of the Human Rights Class which provides opportunities for children to think about issues such as bullying. UN ويزور موظفو مكاتب الشؤون القانونية والمكاتب المحلية للشؤون القانونية المدارس مع متطوعي حقوق الإنسان في إطار المقرر الدراسي الخاص بحقوق الإنسان، مما يوفر فرصاً للأطفال للتفكير في مسائل مثل الترهيب.
    The two methodologies have a modular structure, which provides project developers with full flexibility in project design. UN ولهاتين المنهجيتين هيكل معياري، مما يوفر لمعدي المشاريع مرونة كاملة في تصميم المشاريع.
    The Panel collected photographs of numerous victims, including a video, which provide further evidence of the executions conducted by members of the convoy. UN وقد جمع الفريق صورا لضحايا عدة، بما في ذلك شريط فيديو، مما يوفر مزيدا من الأدلة على عمليات الإعدام التي قام بها أفراد القافلة.
    The multiple accused trials will result in a number of efficiencies and savings by allowing for multiple trials to be consolidated into one trial, thus saving considerable time and courtroom space. UN وستؤدي المحاكمات التي تضم عدة متهمين إلى تحقيق قدر من الكفاءة والوفورات بفضل الجمع بين محاكمات متعددة في محاكمة واحدة، مما يوفر كثير من وقت ومساحة قاعات المحكمة.
    Welcoming the positive developments in international political relations, which offer opportunities for enhancing peace, security and cooperation, and which have been reflected in the work of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean, UN وإذ ترحب بالتطورات اﻹيجابية التي شهدتها العلاقات السياسية الدولية، مما يوفر فرصا لتعزيز السلم واﻷمن والتعاونى ويتجلى في أعمال اللجنة المخصصة للمحيط الهندي،
    In Chile contraception was usually dispensed by nurses and other women, which provided a measure of built-in gender awareness. UN وعادة ما تتولى الممرضات وغيرهن من النساء صرف وسائل منع الحمل في شيلي، مما يوفر درجة من الوعي الجنساني الضمني.
    There had been convergence on a large number of areas in the discussions, which would provide a good basis for further consultations. UN وكان هناك تقارب في وجهات النظر في المناقشات بشأن عدد كبير من المجالات، مما يوفر أساسا جيدا لإجراء مزيد من المشاورات.
    1. Recalls the entry into force of the Pitcairn Constitution Order 2010 in the Territory in March 2010, featuring a new constitutional framework and human rights provisions, and all efforts by the administering Power and the territorial Government that would further devolve operational responsibilities to the Territory, with a view to gradually expanding self-government, including through training of local personnel; UN 1 - تشير إلى بدء نفاذ الأمر الدستوري لبيتكيرن لعام 2010 في الإقليم في آذار/مارس 2010، مما يوفر إطارا دستوريا جديدا وأحكاما لحقوق الإنسان، وبجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لنقل مزيد من المسؤوليات التنفيذية إلى الإقليم، بغية توسيع نطاق الحكم الذاتي تدريجيا، بسبل منها تدريب الموظفين المحليين؛
    The Act provided judicial review by United States domestic courts over the detention of enemy combatants, which gave those detainees a level of protection unprecedented in the history of war. UN وينص القانون على إجراء مراجعة قضائية من جانب المحاكم المحلية في الولايات المتحدة فيما يخص احتجاز المقاتلين من الأعداء، مما يوفر لهؤلاء المحتجزين مستوى حماية لم يسبق له مثيل في تاريخ الحروب.
    In both ports, all vessel traffic is now being monitored by ACIS, and this provides valuable help for maritime operations. UN وفي كلا المينائين، يجري اﻵن رصد حركة كل السفن عن طريق نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، مما يوفر مساعدة كبيرة للعمليات البحرية.
    We also look forward to definitive delineation of our borders with Israel, thereby giving concrete expression to the right of every nation to live in secure and internationally recognized boundaries. UN ونتطلع أيضا إلى رسم حدودنا بصفة نهائية مع اسرائيل، مما يوفر تعبيرا ملموسا عن حق كل أمة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Most of the projects are comprised of cross- and multi-sectoral approaches that will provide impetus in addressing the larger issues of poverty and social development. UN وتتكون معظم المشاريع من نُهج شاملة ومتعددة القطاعات، مما يوفر الزخم في التصدي للقضيتين الأكبر، وهما الفقر والتنمية الاجتماعية.
    Reaffirming that civilizational achievements constitute the collective heritage of mankind, providing a source of inspiration and progress for humanity at large, UN وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    Revenue from IPR contracts should be divided between the inventing researchers and the institution, thereby offering an incentive for all parties to generate and exploit scientific inventions. UN ويجب تقسيم العائد من عقود الملكية الفكرية بين الباحثين أصحاب الاختراع والمؤسسة نفسها، مما يوفر حافزاً لجميع الأطراف للعمل في توليد الاختراعات العلمية واستغلالها فيما بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus