"مناخ ملائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • a favourable climate
        
    • a climate conducive
        
    • an enabling environment
        
    • an appropriate climate
        
    • an environment conducive
        
    • a favourable environment
        
    • create a
        
    • a conducive climate
        
    • a hospitable climate
        
    • a propitious environment
        
    • a climate favourable
        
    • favourable climate for
        
    • an atmosphere conducive
        
    • a propitious atmosphere conducive
        
    • appropriate environment
        
    That has led to a favourable climate for the implementation of the plan of action. UN فقد أسفر هذا عن مناخ ملائم لتنفيذ خطة العمل.
    In 1997, a process of stabilization was initiated and this created a favourable climate for domestic and international investment. UN وفي عام 1997، بُدئ في عملية لتحقيق الاستقرار أدت إلى إيجاد مناخ ملائم للاستثمارات المحلية والدولية.
    We believe that a similar approach would help develop a climate conducive to economic growth and social development in Africa. UN ونعتقد أن نهجا مماثلا سيساعد في تهيئة مناخ ملائم للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في أفريقيا.
    In particular, he called on the international community to create an enabling environment to reduce the price of the drugs for treating HIV/AIDS. UN ودعا المجتمع الدولي على وجه الخصوص إلى إيجاد مناخ ملائم لخفض أسعار الأدوية المعالِجة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The time had come to create an appropriate climate in which all human beings could enjoy a life of dignity. UN لقد آن اﻵوان لخلق مناخ ملائم يتمتع فيه جميع أبناء البشرية بحياة كريمة.
    It recognizes that respect for religious and cultural diversity in an increasingly globalizing world helps in creating an environment conducive to an exchange of the experiences of various societies, cultures and faiths. UN ويعترف بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم متزايد الأخذ بأسباب العولمة يساعد على تهيئة مناخ ملائم لتبادل الخبرات بين مختلف المجتمعات والثقافات والأديان.
    The clear links between the rule of law and sustainable development made it imperative to strengthen the rule of law in order to create a favourable climate for development. UN وقالت إن الروابط الواضحة بين سيادة القانون والتنمية المستدامة تجعل تعزيز سيادة القانون من أجل إيجاد مناخ ملائم للتنمية أمراً ملحاً.
    The policy has focused on encouraging and supporting people organising themselves in associations and similar groups, and on providing a favourable climate for these organisations to operate and pursue their activities. UN وركّزت السياسة على دعم وتشجيع الأفراد الذين ينظمون أنفسهم في جمعيات ومجموعات مماثلة وعلى تهيئة مناخ ملائم لهذه المنظمات كي تعمل وتنفذ أنشطتها.
    The attitude of the United Kingdom has also failed to contribute to the establishment of a favourable climate for the resumption of negotiations on sovereignty, which the United Nations has repeatedly urged. UN ولم يساعد موقف المملكة المتحدة على إيجاد مناخ ملائم لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة، التي دعت إليها الأمم المتحدة مرارا.
    :: At the same time, many of my colleagues stressed that the less developed countries will have to improve their government and corporate institutions and practices and adopt solid economic policies in order to create a favourable climate for the promotion of investment. UN :: وفي الوقت نفسه، شدد عدد كبير من زملائي على أن البلدان الأقل نموا يجب أن تُحسن حكمها والمؤسسات والممارسات العامة فيها، وأن تأخذ بسياسات اقتصادية متينة لتهيئة مناخ ملائم يشجع على الاستثمار.
    We now have a climate conducive to public and private enterprise. UN ولدينا الآن مناخ ملائم للمشاريع العامة والخاصة.
    That body, which was composed of representatives of the indigenous people and headed by one of them, had engaged in an open dialogue with indigenous organizations, thus creating a climate conducive to the implementation of projects and the adoption of common measures. UN وهذا الكيان الذي يتألف من ممثلين للسكان اﻷصليين ويديره واحد من أبنائهم شرع في حوار مفتوح مع منظمات السكان اﻷصليين ممهدا بذلك ﻹقامة مناخ ملائم لتنفيذ المشاريع واتخاذ التدابير المشتركة.
    Although it is true that confidence-building measures cannot replace disarmament and nonproliferation measures, they can help foster a climate conducive to significant progress in those two areas. UN لئن كان صحيحا أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل تدابير نزع السلاح ومنع الانتشار، فإنها يمكن أن تساعد في شيوع مناخ ملائم لتحقيق تقدم كبير في هذين المجالين.
    The effectiveness of prevention is increased when it is used in conjunction with care and treatment - and vice versa - in an enabling environment where the human rights of those living with HIV/AIDS are respected and protected. UN إذ تزداد فعالية الوقاية إذا انضافت إليها الرعاية والعلاج، والعكس بالعكس، وجرت في مناخ ملائم تكون فيه حقوق الإنسان للمصابين بفيروس الإيدز ومرض الإيدز محترمة ومحمية.
    The creation of an enabling environment for gender equality and the empowerment of Palestinian women requires ending discrimination against Palestinian women in the labour market, through both legal and policy measures, including eliminating occupational segregation and gender wage gaps. UN وإيجاد مناخ ملائم لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الفلسطينية يستدعي إنهاء التمييز ضد المرأة الفلسطينية في سوق العمالة، من خلال تدابير قانونية وسياسية على حد سواء، تشمل إلغاء التفرقة الوظيفية وردم الهوة في المرتبات بين الجنسين.
    The security situation will also require redoubled efforts, both in the north and the south, if an appropriate climate for the elections is to be created. UN كما تحتاج الحالة الأمنية إلى مضاعفة الجهود، سواء في الشمال أو الجنوب، إذا كان يتعين تهيئة مناخ ملائم لإجراء الانتخابات.
    Efforts to create an environment conducive to development had included a comprehensive initiative to overcome administrative barriers to foreign investment; and a forum had been established aimed at strengthening dialogue between the Government and the private sector. UN وبغية تهيئة مناخ ملائم للتنمية، تعين على كرواتيا، بصفة خاصة، أن تلغي الإجراءات الإدارية التي كانت تعوق الاستثمارات الأجنبية. ولقد أنشأت هيئة للقيام بتعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص.
    44. While States had primary responsibility for the implementation of the Platform for Action, a favourable environment was needed to support the efforts of developing countries. UN ٤٤ - وإذا كانت الدول هي أساساً المسؤولة عن تنفيذ منهاج العمل، فمن الضروري أن يكون هناك مناخ ملائم لدعم جهود البلدان النامية.
    They appealed for an immediate ceasefire to create a conducive climate for an all-inclusive dialogue. UN ودعـوا إلى وقف فوري لإطلاق النار لتهيئة مناخ ملائم لإجراء حوار شامل.
    By reviewing and, as appropriate, improving its laws in those areas of immediate relevance for privately financed infrastructure projects, the host country will make an important contribution to securing a hospitable climate for private sector investment in infrastructure. UN وبقيام البلد المضيف باستعراض قوانينه في المجالات ذات الصلة المباشرة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وتحسينها بحسب الاقتضاء، يقدم البلد مساهمة هامة في كفالة مناخ ملائم لاستثمارات القطاع الخاص في البنى التحتية.
    Priorities to that end must include pursuit of policies that favour economic recovery and the creation of a propitious environment for maximizing the country's potential and the opportunities for peace, stability and prosperity. UN وتحقيقا لهذا الهدف، لا بد من إعطاء الأولوية لأمور عدة من بينها انتهاج سياسات تتيح تحقيق الانتعاش الاقتصادي وإيجاد مناخ ملائم لتعظيم إمكانات البلد وفرص تحقيق السلام والاستقرار والازدهار فيه.
    Faced with a new political situation, my Government would urge the authorities in Kinshasa to do everything in their power to provide a climate favourable to national reconciliation in order to tackle the priority tasks of development. UN وإذ تواجه بوضع سياسي جديد، فإن حكومتي تحث السلطات في كنشاسا على أن تبذل كل ما في وسعها لتهيئة مناخ ملائم للمصالحة الوطنية حتى تتمكن من التصدي لمهمتها اﻷولى في مجال التنمية.
    Despite the enormous challenges, the Government of the Sudan aims at creating an atmosphere conducive to stability, peace, socio-economic progress and equal opportunity for all citizens. UN وبالرغم من هذه التحديات الهائلة، ترمي حكومة السودان إلى تهيئة مناخ ملائم للاستقرار والسلام والتقدم الاجتماعي الاقتصادي وتكافؤ الفرص بين جميع المواطنين.
    7. Encourages the Secretary-General to continue to deploy all possible efforts in order to create a propitious atmosphere conducive to a speedy and effective implementation of the Settlement Plan; UN ٧ - يشجع اﻷمين العام على مواصلة بذل جميع الجهود الممكنة من أجل تهيئة مناخ ملائم لتنفيذ خطة التسوية على نحو سريع وفعال؛
    The Ministers reaffirmed their support for the Iraqi government's efforts aimed at creating the appropriate environment conducive to the voluntary repatriation of thousands of Iraqi refugees or internally displaced. UN وجددوا التأكيد على دعمهم للجهود التي تبذلها الحكومة العراقية في سبيل توفير مناخ ملائم يمهّد للعودة الطوعية لآلاف العراقيين اللاجئين والنازحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus