"مناخ يتسم" - Traduction Arabe en Anglais

    • a climate
        
    • an atmosphere
        
    • climate of
        
    • an environment characterized by
        
    • atmosphere of
        
    In that connection, the Secretary-General called for renewed efforts to promote and ensure a climate of compliance. UN وطلب الأمين العام في تقريره تجديد الجهود المبذولة لتعزيز وضمان وجود مناخ يتسم بالامتثال للاتفاقيات.
    Atrocities are committed by all actors engaged in hostilities in south and central Somalia in a climate of impunity. UN ويرتكب الفظائع جميع الأطراف الفاعلة المشاركة في الأعمال العدائية في وسط وجنوب الصومال في مناخ يتسم بالإفلات من العقاب.
    The partners have on several occasions reiterated the historic importance of the agreement, which has helped considerably to establish a climate of reflection and mutual confidence. UN وأكد الشركاء مراراً على الأهمية التاريخية لهذا الاتفاق الذي ساهم كثيراً في تهيئة مناخ يتسم بالصفاء والثقة المتبادلة.
    The meetings took place in an atmosphere of understanding and cordiality. UN ودارت هذه الاجتماعات في مناخ يتسم بالتفاهم الود.
    The meetings took place in an atmosphere of understanding and cordiality, particularly the meeting with His Excellency the President of the Republic and Head of State. UN ودارت هذه الاجتماعات في مناخ يتسم بالتفاهم والود، ولا سيما الاجتماع الذي تم مع فخامة رئيس الجمهورية ورئيس الدولة.
    The Bahraini people are of Arab origin and all the country's citizens and foreign residents live in an environment characterized by firmly established policies and practices that ensure a decent life for all. UN 339- ويعد شعب البحرين ذا اصل عربي، ويعيش سكان البحرين، مواطنين ومقيمين (أجانب) في مناخ يتسم بسياسات وممارسات واضحة تؤكد علىكفالة الحياة الكريمة للجميع.
    Generalized violence by clan groups for criminal reasons or for purposes of revenge is widespread and takes place in a climate of impunity. UN ولا يزال ما ترتكبه الجماعات العشائرية من العنف المعمم لأسباب إجرامية أو لدواعي الثأر، منتشرا في مناخ يتسم بالإفلات من العقاب.
    This requires that consultations be carried out in a climate of mutual trust and transparency. UN وهذا يتطلب إجراء المشاورات في مناخ يتسم بالثقة المتبادلة والشفافية.
    This requires that consultations be carried out in a climate of mutual trust and transparency. UN وهذا يتطلب إجراء المشاورات في مناخ يتسم بالثقة المتبادلة والشفافية.
    It also undermines the prospects of investment, by fostering a climate of uncertainty and increasing risk for private suppliers and creditors. UN ويقوض ذلك أيضاً آفاق الاستثمار، بتشجيع مناخ يتسم بعدم اليقين وزيادة المخاطر على الموردين والدائنين من القطاع الخاص.
    Its mandate included inquiries regarding genocide, observance of the current situation, and the restoration of a climate of confidence. UN وولاية المفوض تنص على إجراء تحقيقات بشأن جرائم إبادة اﻷجناس، ورصد الحالة القائمة، الى جانب استعادة مناخ يتسم بالثقة.
    In 1995, Haitians had witnessed for the first time the peaceful transfer of power between democratically elected heads of State. The elections had been conducted in a climate of transparency, with all parties enjoying freedom of expression. UN وأضافت قائلة إن شعب هايتي قد شهد في عام ١٩٩٥، للمرة اﻷولى، النقل السلمي للسلطة بين رئيسي الدولة المنتخبين ديمقراطيا؛ وإن الانتخابات قد جرت في مناخ يتسم بالشفافية، مع تمتع جميع اﻷحزاب بحرية التعبير.
    The Working Group is ready to resume its work at the fifty-second session in a climate marked by growing impatience and frustration. UN والفريق العامل على استعداد لاستئناف عمله في الدورة الثانية والخمسين في مناخ يتسم بتزايد نفاذ الصبر واﻹحباط.
    A delegation from a developed country, speaking on behalf of other delegations, stated that all countries should aim at establishing a climate of stability and predictability to facilitate investment flows, particularly to developing countries. UN وذكر وفد من بلد متقدم النمو، تكلم باسم وفود أخرى، أنه يتعين على جميع البلدان أن تستهدف خلق مناخ يتسم بالاستقرار وبامكانية التنبؤ بمجرياته تسهيلا لتدفقات الاستثمار، وخاصة إلى البلدان النامية.
    Eritrea’s support for Ethiopian armed opposition groups, though not new, occurs in a climate of growing tension between the two countries. UN ويقدم الدعم الإريتري إلى جماعات المعارضة المسلحة الإثيوبية، رغم أنه ليس أمرا جديدا، في مناخ يتسم بالتوتر المتزايد فيما بين البلدين.
    The elections must take place in an atmosphere which is calm and free of any intimidation or interference. UN ويجب أن تجري الانتخابات في مناخ يتسم بالهدوء ويخلو من أي تخويف أو تدخل.
    The participants will have an equal right to be heard, in an atmosphere of constructive dialogue and respect for ideas and opinions. UN وسيكون للمشتركين حق متساو في الكلام، في مناخ يتسم بالحوار البناء واحترام أفكار وآراء الجميع.
    Development can only be achieved in an atmosphere of peace, stability and security. UN لا يمكن تحقيق التنمية إلا في مناخ يتسم بالسلم والاستقرار والأمن.
    While not specifically targeted, some UNOTIL staff, military and police training advisers, however, were caught up in serious incidents of violence, indicating that, at least in the near term, United Nations staff in Timor-Leste will continue to work in an environment characterized by unrest and uncertainty. UN إلا أن بعض موظفي مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي ومستشاريه للتدريب العسكري وتدريب الشرطة، رغم عدم استهدافهم على وجه التحديد، تعرضوا لحوادث عنف خطيرة مما يشير إلى أن موظفي الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي سيواصلون العمل في مناخ يتسم بالاضطراب وعدم التيقن على الأقل في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus