"مناشدتنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • our appeal to
        
    • our call upon
        
    • our call on
        
    • our call for
        
    • our appeal for
        
    • our call to
        
    • appeal to the
        
    • call upon the
        
    Let me use this opportunity to join all those who have spoken before me in repeating our appeal to developed countries to honour their commitments. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لمشاركة جميع من سبقني من المتكلمين في تجديد مناشدتنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تفي بتعهداتها.
    We reiterate our appeal to States that have not yet done so to ratify that Treaty. UN ونكرر مناشدتنا الدول التي لم تصدق بعد على تلك المعاهدة أن تفعل ذلك.
    This is why I wish to reiterate our appeal to the permanent members to join in an open-minded way in designing a system to regulate the sphere of application of that privilege. UN ولذا فإني أود أن أكرر مناشدتنا للأعضاء الدائمين أن يشاركوا بذهن مفتوح في تصميم نظام ملائم لتنظيم استخدام ذلك الامتياز.
    My representatives in the region and I have regularly reiterated our call upon Israel to cease such overflights. UN ولم أتوان أنا وممثلي في المنطقة عن تكرار مناشدتنا لإسرائيل وقف عمليات التحليق تلك.
    We also renew our call on North Korea to live up to its obligations under the South-North Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. UN ونجدد كذلك مناشدتنا لكوريا أن ترقى إلى مستوى التزاماتها بموجب اﻹعلان المشترك بين الجنوب والشمال لاعتبار شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية.
    However, we renew our call for a fully fledged in-country Resident Representative. UN إلا أننا نجدد مناشدتنا بتعيين ممثل مقيم كامل الصلاحيات في البلد.
    We reiterate our appeal for such political goodwill. UN نكرر مناشدتنا لإبداء تلك النية السياسية الحسنة.
    our appeal to international donors to provide the much-needed resources for operating the fund is yet to be answered. UN ولم تلق مناشدتنا للمانحين الدوليين بشأن توفير الموارد المطلوبة بشدة لتشغيل الصندوق استجابة بعد.
    Furthermore, we reiterate our appeal to countries possessing chemical weapons to destroy their arsenals. UN وعلاوة على ذلك، نجدد مناشدتنا للبلدان الحائزة على الأسلحة الكيميائية أن تدمر ترساناتها.
    We thus reiterate our appeal to the international community for urgent action to address the present crisis. UN لذلك فإننا نكــرر تأكيد مناشدتنا للمجتمع الدولي لاتخاذ إجراء عاجل لمعالجة الأزمة الراهنة.
    At this decisive moment of the transition, we renew our appeal to the international community to visit us to observe the holding of the elections. UN وفي هذه اللحظة الانتقالية الحاسمة، نجدد مناشدتنا المجتمع الدولي بأن يزورنا ليراقب إجراء الانتخابات.
    We reiterate our appeal to both parties to create conditions necessary to a resumption of a constructive dialogue. UN ونكرر مناشدتنا للطرفين لتهيئة الظروف الضرورية لاستئناف الحوار البناء.
    In the same context, we repeat our appeal to the countries of South Asia to make every effort to prevent an arms race in the region. UN وفي نفس السياق، نكرر مناشدتنا بلدان جنوب آسيا بذل كل جهد لمنع حدوث سباق تسلح في المنطقة.
    We also reiterate our appeal to the international community to provide sufficient financial and in-kind assistance to the work of the Tribunal. UN كما نكرر اﻹعراب عن مناشدتنا للمجتمع الدولي بتوفير المساعدات المالية والعينية الكافية لعمل المحكمة.
    We reiterate our appeal to have the embargo lifted, which will contribute to relations between two peoples. UN ونكرر مناشدتنا من أجل رفع الحظر، مما سيسهم في العلاقات بين شعبين.
    We repeat our appeal to the United Nations on the vital need for the following: UN ونكرر مناشدتنا للأمم المتحدة عن الحاجة الحيوية إلى ما يلي:
    We reiterate our call upon the international community, in particular the Security Council, to take a firm and principled stand against such policies and practices by Israel, the occupying Power. UN ونحن نكرر مناشدتنا للمجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، كي يقف موقفا ثابتا وقائما على المبادئ ضد هذه السياسات والممارسات التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    At this time of crisis, we reiterate our call upon the international community to uphold international law in all circumstances and the Security Council to uphold its Charter responsibilities and to undertake immediate measures to address this grave situation being faced by the Palestinian people. UN وفي وقت الأزمة هذا، نجدد مناشدتنا المجتمع الدولي التمسك بالقانون الدولي في جميع الظروف كما نناشد مجلس الأمن التمسك بمسؤولياته التي ينص عليها الميثاق، واتخاذ تدابير فورية للتصدي للحالة الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني.
    We renew our call on Israel to take all necessary measures to comply with the International Court of Justice advisory opinion and resolution ES-10/15. UN ونجدد مناشدتنا إسرائيل أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للامتثال لفتوى محكمة العدل الدولية والقرار دإط-10/15.
    We therefore reiterate our call for arrears owed to the United Nations to be paid in full, on time and without preconditions. UN وبالتالي فإننا نجدد مناشدتنا بدفع المتأخرات المستحقة لﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط مسبقة.
    From this rostrum, we reiterate our appeal for joint, urgent action for Somalia. UN وإننا نردد من هنا مناشدتنا بالتحرك السريع نحو الصومال.
    It is this belief that drives our call to resume peace negotiations without preconditions. UN وهذا الإيمان هو الدافع وراء مناشدتنا لاستئناف مفاوضات السلام بدون شروط مسبقة.
    We continue to call upon the international community and the many international organizations to help us develop the necessary manpower and technical capacity to ensure that we are able to exercise our rights and fulfil our obligations under the Convention. UN ونواصل مناشدتنا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية الكثيرة مساعدتنا على إعداد القوة العاملة والقدرة التقنية اللازمتين لكفالة أن نستطيع ممارسة حقوقنا والوفاء بالتزاماتنا بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus