However, his delegation would like to renew its appeal to the Commission to concentrate on finding practical solutions to real life problems. | UN | على أنه أضاف أن وفده يود أن يجدد مناشدته للجنة بأن تركز على التوصل إلى حلول عملية لمشاكل الحياة الحقيقية. |
As a result, the Group reiterates its appeal to international stakeholders to work with the Government of Haiti and to consider increasing their support. | UN | ونتيجة لذلك، يكرر الفريق مناشدته للجهات الدولية صاحبة المصلحة بأن تعمل مع حكومة هايتي وتنظر في زيادة دعمها. |
It reiterated its appeal to Member States to settle their arrears and to pay their assessed contributions in full and on time. | UN | وأكد مجددا مناشدته للدول الأعضاء بتسوية متأخراتها وسداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي وقتها. |
Noting the announcement that Al Shabaab has joined Al Qaeda, stressing that there should be no place for terrorism or violent extremism in Somalia and reiterating its call upon all opposition groups to lay down their arms, | UN | وإذ يحيط علما بإعلان انضمام حركة الشباب إلى تنظيم القاعدة، وإذ يشدد على أنه ينبغي ألا يكون في الصومال مكان للإرهاب ولا للتطرف العنيف، وإذ يكرر مناشدته جميع الجماعات المعارضة أن تلقي سلاحها، |
And we agree even more with his appeal to the Assembly not to condemn the United Nations to operating with a budget frozen in time. | UN | بل إننا نتفق معه كذلك على مناشدته الجمعية العامة ألا ندين الأمم المتحدة لأنها تعمل بميزانية ستجمد إن عاجلا أو آجلا. |
My delegation renews its call to development partners for increased material, financial and technical support during the period of transition in Guinea. | UN | ويجدد وفد بلدي مناشدته الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المزيد من الدعم المادي والمالي والتقني خلال فترة الانتقال في غينيا. |
Reiterated its appeal for the establishment and maintenance of a lasting ceasefire, and called on the parties to exercise maximum restraint; | UN | كرر تأكيد مناشدته تحقيق وقف دائم ﻹطلاق النار والمحافظة عليه، وطلب إلى اﻷطراف ممارسة أكبر قدر ممكن من ضبط النفس؛ |
The European Union reiterates its appeal to all States to implement the programme. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مناشدته لجميع الدول تنفيذ البرنامج. |
It also renewed its appeal to the Democratic People's Republic of Korea, urging it to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and to refrain from any further provocative acts, in particular in the form of new nuclear tests; | UN | وجدد أيضاً مناشدته لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحثها على تصديق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والامتناع عن أية أعمال استفزازية، ولا سيما تلك التي تتخذ شكل اختبارات نووية جديدة. |
The European Union reiterates its appeal to those States of the Mediterranean region that have not yet done so to become parties to all legally binding and multilaterally negotiated instruments in the area of disarmament and non-proliferation in order to strengthen peace and cooperation in the region. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي مناشدته دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع الصكوك الملزمة قانونا وتم التوصل إليها عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار أن تفعل ذلك بغية تعزيز السلام والتعاون في المنطقة. |
The Conference also reiterated its appeal to the Member States to settle their mandatory contributions and arrears to the budgets of IINA and ISBU. | UN | وكرر المؤتمر أيضا مناشدته الدول الأعضاء تسوية إسهاماتها الإلزامية والمتأخرات في موازنتي وكالة الأنباء الإسلامية الدولية واتحاد الإذاعات الإسلامية. |
It renewed its appeal to all States which had not yet done so to accede to the Treaty without delay, and stressed the importance of observing the moratorium on nuclear testing. | UN | ويجدد هذا البلد مناشدته جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تبادر إلى الانضمام إلى المعاهدة دون إبطاء وشدّد على أهمية مراعاة فترة الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية. |
9. Reiterates its appeal to States and organizations concerned to provide urgent humanitarian assistance to displaced persons and refugees; | UN | ٩ - يكرر مناشدته الدول والمنظمات المعنية تقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة إلى المشردين واللاجئين؛ |
9. Reiterates its appeal to States and organizations concerned to provide urgent humanitarian assistance to displaced persons and refugees; | UN | ٩ - يكرر مناشدته الدول والمنظمات المعنية تقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة إلى المشردين واللاجئين؛ |
Noting the announcement that Al Shabaab has joined Al Qaeda, stressing that there should be no place for terrorism or violent extremism in Somalia and reiterating its call upon all opposition groups to lay down their arms, | UN | وإذ يحيط علما بإعلان انضمام حركة الشباب إلى تنظيم القاعدة، وإذ يشدد على أنه ينبغي ألا يكون في الصومال مكان للإرهاب ولا للتطرف العنيف، وإذ يكرر مناشدته جميع الجماعات المعارضة أن تلقي سلاحها، |
Noting the announcement that AlShabaab has joined AlQaida, stressing that there should be no place for terrorism or violent extremism in Somalia, and reiterating its call upon all opposition groups to lay down their arms, | UN | وإذ يحيط علما بإعلان انضمام حركة الشباب إلى تنظيم القاعدة، وإذ يؤكد أنه لا مكان للإرهاب ولا للتطرف العنيف في الصومال، وإذ يكرر مناشدته جميع جماعات المعارضة أن تلقي سلاحها، |
The Special Representative supports his appeal to the donor community for assistance to establish a police academy for that purpose. | UN | والممثل الخاص يدعم مناشدته لمجتمع المانحين للمساعدة على إنشاء كلية للشرطة لهذا الغرض. |
We echo his appeal to local leaders to work together for a multi-ethnic Kosovo. | UN | ونكرر مناشدته القادة المحليين العمل معا لبناء كوسوفو المتعددة الأعراق. |
It renews its call to the international community to provide assistance to Bosnia and Herzegovina in order to help it in its present plight, and it affirms in this connection the desire of the GCC States that the provision of material and moral support to Bosnia and Herzegovina should continue. | UN | ويجدد مناشدته المجتمع الدولي تقديم العون المادي لجمهورية البوسنة والهرسك لمساعدتها في محنتها الحالية، مؤكدا في هذا الخصوص حرص دول مجلس التعاون على مواصلة توفير الدعم المادي والمعنوي لجمهورية البوسنة والهرسك. |
His delegation reiterated its appeal for an expansion of the donor base. | UN | وقال إن وفده يكرر مناشدته توسيع قاعدة المانحين. |
The Secretary-General reiterates his call upon the States which have not yet done so, especially those States whose ratification is necessary for its entry into force of the Treaty, to sign and ratify it at the earliest possible date. | UN | ويؤكد الأمين العام مجددا مناشدته جميع الدول التي لم تصادق بعد على المعاهدة، لا سيما الدول التي يلزم الحصول على مصادقتها لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، توقيعها والمصادقة عليها في أقرب وقت ممكن. |
He also reiterated his call to all armed groups to renounce violence and join the peace process, and warned that extremists were likely to resort to terrorism. | UN | كما كرر مناشدته لجميع الجماعات المسلحة أن تنبذ العنف وأن تنضم إلى عملية السلام، وحذر من احتمال لجوء المتطرفين إلى الإرهاب. |
I join the Secretary-General in appealing to other countries that have pledged assistance to implement their pledges as quickly as possible. | UN | وأضم صوتي إلى الأمين العام في مناشدته البلدان الأخرى التي تعهدت بتقديم المساعدة أن تفي بهذه التعهدات في أقرب وقت ممكن. |
The Special Rapporteur reiterated his appeal for the adoption and implementation of the new code. | UN | وأكد المقرر الخاص مناشدته باعتماد المدونة الجديدة وتنفيذها. |
However, he remains concerned at the persistent reports of military force against civilians in the southern Marshes and reiterates his call on the authorities to prevent the recurrence of acts causing the death of civilians and the destruction of their villages. | UN | بيد أنه لا يزال قلقاً إزاء وجود تقارير مستمرة بشأن استخدام القوة العسكرية ضد المدنيين في مناطق اﻷغوار الجنوبية ويكرر مناشدته للسلطات منع تكرار وقوع أفعال تتسبب في موت المدنيين وتدمير قراهم. |