"مناطق الصراعات المسلحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • areas of armed conflict
        
    • zones of armed conflict
        
    Experience over the previous decade suggested that those forms of abuse were on the rise, especially in areas of armed conflict. UN وذكر أن تجارب العقد الماضي تشير إلى أن أشكال الاستغلال هذه آخذة في الازدياد وخاصة في مناطق الصراعات المسلحة.
    As its contribution to press freedom in the world, her delegation had submitted to the Committee on Information a draft resolution on the protection of journalists discharging their professional duties in areas of armed conflict. UN وقالت إن وفدها كمساهمة منه في حرية الصحافة في العالم تقدم إلى لجنة اﻹعلام بمشروع قرار بشأن حماية الصحفيين الذين يضطلعون بأداء مهامهم المهنية في مناطق الصراعات المسلحة.
    In that connection, the Committee's programme should include appropriate consideration of measures aimed at preventing attacks against journalists in areas of armed conflict. UN وفي ذلك الصدد، أشار إلى أن برنامج اللجنة ينبغي أن يتضمن دراسة مناسبة للتدابير الرامية إلى تجنيب الصحفيين التعرض للاعتداء في مناطق الصراعات المسلحة.
    Expressing concern also at the loss, destruction, removal, theft, pillage, illicit movement or misappropriation of and any acts of vandalism or damage directed against cultural property in areas of armed conflict and territories that are occupied, whether such conflicts are international or internal, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا بشأن فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها وأي عمل من أعمال التخريب أو الأضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات في مناطق الصراعات المسلحة والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، سواء كانت تلك الصراعات دولية أو داخلية،
    62. Ukraine not only recognizes international standards concerning the right to life but also, having become an independent agent under international law and international policy, is playing a direct part in the ensuring of that right by the United Nations in zones of armed conflict. UN ٢٦- وأوكرانيا لا تعترف فحسب بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في الحياة، بل إنها اذ أصبحت عاملاً مستقلاً بموجب القانون الدولي والسياسة الدولية، تلعب دوراً مباشراً في ضمان هذا الحق الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مناطق الصراعات المسلحة.
    It supported the view that the immediate and unconditional release of women and children taken hostage in areas of armed conflict would contribute considerably to the implementation of the goals outlined in the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly. UN وهي تدعم الرأي القائل بأن الإفراج الفوري وغير المشروط عن النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في مناطق الصراعات المسلحة سيساهم بشكل كبير في تنفيذ الأهداف المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    Moreover she attended and contributed to the Coalition of Asian Women (CAW) Forum on " Women Workers in areas of armed conflict and Under Politically Suppressive Regimes " in Bangkok Thailand, 27-24 November 2006. UN وحضرت أيضا وأسهمت في منتدى تحالف النساء الآسيويات الذي انعقد في بانكوك، تايلند تحت شعار " النساء العاملات في مناطق الصراعات المسلحة وتحت نير الأنظمة السياسية القمعية " ، في الفترة من 24 إلى 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Expressing concern also about the loss, destruction, removal, theft, pillage, illicit movement or misappropriation of and any acts of vandalism or damage directed against cultural property, in particular in areas of armed conflict, including territories that are occupied, whether such conflicts are international or internal, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها وأي عمل من أعمال التخريب أو الأضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات لا سيما في مناطق الصراعات المسلحة بما في ذلك في المناطق الواقعة تحت الاحتلال، سواء كانت تلك الصراعات دولية أو داخلية،
    7. Lastly, the international community must be mobilized to address the special needs of girls affected by conflict, internally displaced children, the liberation of abducted children, the provision of education for children affected by armed conflict, the impact of sanctions on children, and measures to address the rapid spread of HIV/AIDS in areas of armed conflict. UN 7 - وأخيرا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يحتشد بصفة خاصة من أجل التصدي للمشكلات المتعلقة بالفتيات المتأثرات بالحرب والأطفال المشردين، والعمل على تحرير الأطفال المختطفين، وتوفير التعليم للأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، وبيان الآثار التي للجزاءات الدولية على الأطفال، واتخاذ تدابير لوقف الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مناطق الصراعات المسلحة.
    Emphasizing that all forms of violence in areas of armed conflict committed against the civilian population as such, including taking women and children hostage, seriously contravene international humanitarian law, in particular as set out in the Geneva Conventions of 12 August 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق الصراعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، وخاصة ضد النساء والأطفال غير المشاركين في الأعمال القتالية، بما في ذلك أخذهم كرهائن، تشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، المبين بصفة خاصة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()،
    Emphasizing that all forms of violence in areas of armed conflict committed against the civilian population as such, including taking women and children hostage, seriously contravene international humanitarian law, in particular as set out in the Geneva Conventions of 12 August 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق الصراعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، وخاصة ضد النساء والأطفال غير المشاركين في الأعمال القتالية، بما في ذلك أخذهم كرهائن، تشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، المبين بصفة خاصة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()،
    The EWL calls on the EU in particular within its common defence policy to condemn and sanction European soldiers who engage in any form of gender-based violence while on mission in areas of armed conflict and to provide clear " Regulations and Rules " and " Codes of Conduct " inspired by those issued by the United Nations. UN كما تهيب الجماعة بالاتحاد الأوروبي بوجه خاص أن يدين ضمن سياسته الدفاعية المشتركة الجنود الأوروبيين الذين يتورطون في أي شكل من أشكال العنف القائم على التمييز بين الجنسين أثناء قيامهم بمهمة في مناطق الصراعات المسلحة وأن ينزل العقوبات بهم وأن يقدم " لوائح تنظيمية وقواعد " و " مدونات قواعد سلوك " واضحة مستوحاة من اللوائح التنظيمية والقواعد والمدونات الصادرة عن الأمم المتحدة().
    Concerned by the new modalities of mercenarism, and noting that the recruitment of former military personnel and ex-policemen by private military and private security companies to serve in their employ as " security guards " in zones of armed conflict seems to be continuing, UN وإذ يساورها القلق إزاء الأساليب الجديدة المتبعة في الارتزاق، وإذ تلاحظ أن قيام شركات عسكرية وأمنية خاصة بتجنيد أفراد عسكريين ورجال شرطة سابقين للعمل بصفة " حراس أمن " في مناطق الصراعات المسلحة لا يزال مستمرا فيما يبدو،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus