"مناطق النزاعات المسلحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • areas of armed conflict
        
    • zones of armed conflict
        
    • armed conflict areas
        
    • areas of armed conflicts
        
    • armed conflict zones
        
    • armed conflict and
        
    My delegation also acknowledges that link, insofar as disarmament is conducive to a secure and stable environment, which is an essential prerequisite for the success of all reconstruction and development policies in areas of armed conflict. UN ويعترف وفد بلدي أيضا بذلك الارتباط، من حيث أن نزع السلاح يفضي إلى بيئة آمنة ومستقرة، وهذا شرط أساسي لنجاح جميع سياسات إعادة الإعمار والتنمية في مناطق النزاعات المسلحة.
    This new military and private security industry, which exports its services to areas of armed conflict, has expanded spectacularly in recent years. UN إن هذه الصناعة الجديدة، العسكرية والمتعلقة بالأمن الخاص، التي تصدِّر خدماتها إلى مناطق النزاعات المسلحة قد حقَّقت طفرةً هائلة في هذه السنوات الأخيرة.
    HRW stated that various committees have been set up to address issues of impunity and accountability particularly in areas of armed conflict. UN وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه تم إنشاء لجان مختلفة لمعالجة قضايا الإفلات من العقاب والمساءلة، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة.
    The Working Group is also concerned that, in spite of it having been drawn to the attention of Governments, including in some of the countries in which the Working Group has carried out field missions, the recruitment of former military personnel and ex-policemen by private military and private security companies to employ them as " security guards " in zones of armed conflict such as Iraq seems to be continuing. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه لأنه على الرغم من توجيه انتباه الحكومات، بما فيها حكومات بعض البلدان التي أوفد إليها بعثات ميدانية، فإن تجنيد هذه الشركات لأفراد عسكريين ورجال شرطة سابقين للعمل كحراس أمن في مناطق النزاعات المسلحة مثل العراق لا يزال مستمرا على ما يبدو.
    Even entire countries have been negatively affected owing to rapid social change, economic transformation, migration and major dislocations, particularly in areas of armed conflicts and violence in its various manifestations. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    It also covers international conventions and the measures adopted by the State to ensure the rights of the child in the armed conflict zones, including recovery and social reintegration. UN كذلك تطرق هذا المحور للمواثيق الدولية والتدابير التي اتخذتها الدولة لضمان حقوق الأطفال في مناطق النزاعات المسلحة بما في ذلك إعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي.
    Recruitment: Children, in particular those who live in areas of armed conflict or in unusual or unstable situations, such as street children, children separated from their families or children who have joined armed groups in search of protection, must not be recruited into the armed forces UN التجنيد: عدم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة خصوصاً أولئك الذين يعيشون في مناطق النزاعات المسلحة وأولئك الذين يعيشون في أوضاع غير طبيعية أو غير مستقرة مثل أطفال الشوارع والأطفال المفصولين عن أسرهم والذين انضموا إلى مجموعات مسلحة طلباً للحماية.
    It supported the view that the rapid and unconditional release of women and children taken hostage in areas of armed conflict would contribute considerably to the implementation of the goals outlined in the Beijing Declaration and Platform for Action and in the outcome documents of the twenty-third special session of the General Assembly. UN وهي تدعم الرأي القائل بأن الإفراج الفوري وغير المشروط عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاعات المسلحة من شأنه أن يساهم بشكل كبير في تنفيذ الأهداف المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين وفي الوثيقتين الختاميتين لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    1.1.1 Reduction in the total number of confirmed incidents of human rights violations in areas of armed conflict (2012/13: 2,293; 2013/14: 1,750; 2014/15: 1,600) UN 1-1-1 انخفاض العدد الإجمالي لحوادث انتهاكات حقوق الإنسان المؤكدة في مناطق النزاعات المسلحة (2012/2013: 293 2؛ 2013/2014: 750 1؛ 2014/2015: 600 1)
    12. UNICEF uses the term " children in especially difficult circumstances " (CEDC) as a general category for working children, street children, abused, neglected and abandoned children, and children in areas of armed conflict and disaster zones. UN ١٢ - وتتجه اليونيسيف الى استخدام اصطلاح " اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة لﻹشارة الى فئة عامة تشمل اﻷطفال الشغيلة وأطفال الشوارع واﻷطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة واﻷطفال المهملين والمهجورين، وأطفال مناطق النزاعات المسلحة ومناطق الكوارث.
    38.3 The Movement remained concerned at the loss, destruction, removal, theft, pillage, illicit movement or misappropriation of and any acts of vandalism or damage, directed against cultural property in areas of armed conflict and territories that are occupied. UN 38-3 وما زالت الحركة يساورها القلق إزاء فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها، وأي عمل من أعمال التخريب أو الأضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات في مناطق النزاعات المسلحة والأقاليم الواقعة تحت الاحتلال.
    Emphasizing that all forms of violence in areas of armed conflict committed against the civilian population as such, including taking women and children hostage, seriously contravene international humanitarian law, in particular as set out in the Geneva Conventions of 12 August 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    Emphasizing that all forms of violence in areas of armed conflict committed against the civilian population as such, including taking women and children hostage, seriously contravene international humanitarian law, in particular as set out in the Geneva Conventions of 12 August 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    Emphasizing that all forms of violence in areas of armed conflict committed against the civilian population as such, including taking women and children hostage, seriously contravene international humanitarian law, in particular as set out in the Geneva Conventions of 12 August 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    In its resolution 52/1, the Commission expressed its strong belief that the rapid and unconditional release of women and children taken hostage in areas of armed conflict would promote the implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome documents of the twenty-third special session of the General Assembly. UN أعربت اللجنة في قرارها 52/1 عن اعتقادها الراسخ بأن الإفراج العاجل وغير المشروط عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاعات المسلحة سيعزز تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، والوثيقتين الختاميتين لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    Expressing serious concern at the recent attacks and violence against journalists and media workers, in particular in situations of armed conflict, and recalling in this regard that journalists and media workers engaged in dangerous professional missions in areas of armed conflict shall be considered civilians and shall be protected as such, provided that they take no action adversely affecting their status as civilians, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما وقع مؤخراً من اعتداءات وأعمال عنف ضد صحفيين وعاملين في وسائط الإعلام، خصوصاً في حالات النزاعات المسلحة، وإذ يذكِّر في هذا الصدد بأن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين يؤدون مهمات مهنية خطيرة في مناطق النزاعات المسلحة يجب أن يُعتبروا أشخاصاً مدنيين ويجب حمايتهم بصفتهم تلك، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلباً في وضعهم كأشخاص مدنيين،
    Concerned by the new modalities of mercenarism, and noting that the recruitment of former military personnel and ex-policemen by private military and private security companies to serve in their employ as " security guards " in zones of armed conflict seems to be continuing, UN وإذ يساورها القلق إزاء الأساليب الجديدة المتبعة في تجنيد المرتزقة، وإذ تلاحظ أن قيام شركات عسكرية وأمنية خاصة بتجنيد أفراد عسكريين ورجال شرطة سابقين للعمل بصفة " حراس أمن " في مناطق النزاعات المسلحة لا يزال مستمراً فيما يبدو،
    Concerned by the new modalities of mercenarism, and noting that the recruitment of former military personnel and ex-policemen by private military and private security companies to serve in their employ as " security guards " in zones of armed conflict seems to be continuing, UN وإذ يساورها القلق إزاء الأساليب الجديدة المتبعة في تجنيد المرتزقة، وإذ تلاحظ أن قيام شركات عسكرية وأمنية خاصة بتجنيد أفراد عسكريين ورجال شرطة سابقين للعمل كحراس أمن في مناطق النزاعات المسلحة لا يزال مستمرا على ما يبدو،
    Even entire countries have been negatively affected due to rapid social change, economic transformation, migration and major dislocations, particularly in areas of armed conflicts and violence in its various manifestations. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    Training for duly qualified teachers, health workers and local community representatives in Sa`dah governorate in how to deal with children in the governorate's armed conflict zones who are suffering post-traumatic stress disorder UN تدريب للمختصين من المعلمين العاملين الصحيين وممثلي المجتمع المحلي في م/صعدة حول كيفية التعامل مع الأشخاص والأطفال الذين يعانون من الصدمات النفسية بعد الحرب في مناطق النزاعات المسلحة م/صعدة
    They also expressed their concern at the loss, destruction, removal, theft, pillage, illicit movement or misappropriation of and any acts of vandalism or damage, directed against cultural property in areas or armed conflict and territories that are occupied. UN كما عبروا عن قلقهم إزاء الضياع والدمار والاجتثات والسلب والنهب والتحويل غير الشرعي أو الاختلاس وكل أعمال التخريب والتدمير الموجهة ضد الممتلكات الثقافية في مناطق النزاعات المسلحة والأراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus