"مناطق بعينها" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain areas
        
    • particular regions
        
    • certain regions
        
    • particular areas
        
    • specific regions
        
    • individual regions
        
    • region-specific briefings
        
    • area-specific
        
    Some organizations have scaled down their operations in certain areas of the country, while regrettably, one organization has had to pull out completely. UN وقد توسعت بعض المنظمات في عملياتها في مناطق بعينها من الصومال، بينما اضطرت إحداها للأسف إلى الانسحاب الكامل.
    Conflict, poverty and the lack of clean water in certain areas prevented children from enjoying their right to health. UN ومما يمنع الأطفال من التمتع بالحق في الصحة في مناطق بعينها عندما تعصف بهذه المناطق نزاعات أو ينتشر فيها الفقر أو تكون شحيحة بالمياه الصالحة للشرب.
    Such special procedures may be confined to particular regions where the minority is concentrated. UN وقد تقتصر هذه الإجراءات الخاصة على مناطق بعينها تتمركز فيها الأقلية.
    Such special procedures may be confined to particular regions where the minority is concentrated. UN وقد تقتصر هذه الإجراءات الخاصة على مناطق بعينها تتمركز فيها الأقلية.
    Due to a combination of differences in fertility rates and life expectancy, population ageing is more pronounced in certain regions than in others. UN ونتيجة لمزيج من الاختلافات في معدلات الخصوبة ومتوسط العمر المتوقع، تصبح شيخوخة السكان أوضح في مناطق بعينها مما هي عليه في مناطق أخرى.
    The collection of data disaggregated by sex, which is currently insufficient, and specific studies on the impact of the crisis on women in particular areas, should be encouraged. UN وينبغي تشجيع جمع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس، وهو ما لا يحدث بشكل كافٍ حاليا، وإجراء دراسات عن أثر الأزمة على النساء في مناطق بعينها.
    The implementation of appropriate types of confidence-building measures in specific regions should take into account the specific political, military and other conditions prevailing in that region. UN وتطبيق أنماط ملائمة من تدابير بناء الثقة في مناطق بعينها ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف السياسية والعسكرية وغيرها من الظروف الخاصة السائدة في المنطقة.
    While in certain country Parties, DLDD may be a localized problem affecting only certain areas, for other country Parties DLDD is a widespread issue that can affect virtually the entire national territory. UN ففي بلدان أطراف معيَّنة قد تكون هذه الظاهرة مشكلة محلية تؤثر على مناطق بعينها فقط، ولكنها في بلدان أطراف أخرى قد تكون قضية واسعة النطاق يمكن أن تؤثر فعلاً على الإقليم الوطني برمته.
    Locations where coastal flooding and the impacts of sea level rise could make certain areas highly vulnerable were spread all over the world. UN وتنتشر في كل أنحاء العالم مواقع يمكن أن تؤدي فيها الفيضانات الساحلية وآثار ارتفاع مستوى سطح البحر إلى جعل مناطق بعينها معرَّضة لخطر كبير.
    Locations where coastal flooding and the impacts of sea level rise could make certain areas highly vulnerable were spread all over the world. UN وتنتشر في كل أنحاء العالم مواقع يمكن أن تؤدي فيها الفيضانات الساحلية وآثار ارتفاع مستوى سطح البحر إلى جعل مناطق بعينها معرَّضة للخطر إلى حد كبير.
    CMAs have increasingly been used in Africa, Asia and Latin America, although there have recently been some high-profile losses, which have caused collateral management firms to withdraw from certain areas. UN وظلت اتفاقيات إدارة الضمان تُستخدم على نحو متزايد في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، بالرغم من حدوث بعض الخسائر الفادحة مؤخرا، وهو ما جعل شركات إدارة الضمان تنسحب من مناطق بعينها.
    At the same time, the questionnaire can be adjusted to meet needs specific to particular regions. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن يُكيّف الاستبيان لكي يلبي احتياجات مناطق بعينها.
    As was the case in 1994, the Government's response is hampered by the problem of excessive centralization, with the result that national policy does not always correspond to the needs of particular regions. UN كانت المركزية المفرطة سبباً في عرقلة جهود الحكومة. مثلما حدث في عام 1994، وكانت النتيجة أن السياسة الوطنية لم تكن دائماً متطابقة مع احتياجات مناطق بعينها.
    I now turn to questions concerning particular regions. UN وأنتقل الآن إلى مسائل تخص مناطق بعينها.
    Access to financing for development has been rendered more difficult, since the flow of private capital resources has been limited to certain regions and to a few developing countries, resulting in a further widening of the gap between developed and the majority of developing countries. UN وقد ازدادت صعوبة الحصول على التمويل للتنمية، إذ أن تدفق الموارد الرأسمالية الخاصة ظل قاصرا على مناطق بعينها وعلى عدد قليل من البلدان النامية، مما أفضى إلى زيادة اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو وأغلبية البلدان النامية.
    The mutual cooperation between these organizations, as well as their cooperation with the United Nations, is of vital importance in facilitating the resolution of problems in certain regions and in some European States, all the more so since the maintenance of international peace and security requires a multidisciplinary approach and participation and the active contribution of many international institutions. UN إن التعاون المتبادل بين هاتين المنظمتين، وكذلك تعاونهما مع الأمم المتحدة، له أهمية حيوية في حل المشاكل في مناطق بعينها وفي بعض الدول الأوروبية، وبصفة خاصة لأن صيانة السلم والأمن الدوليين تتطلب منهجا متعدد التخصصات والاشتراك والمساهمة الفعالة للعديد من المؤسسات الدولية.
    789. While taking note of the efforts made by the State party to address the issue of female genital mutilation (FGM) and harmful traditional practices, the Committee reiterates its concern at the existence of harmful traditional practices in certain regions of the State party, including FGM, early marriages and deprivation of education. UN 789- في حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى التصدي لقضية ختان الإناث والممارسات التقليدية الضارة، فإنها تكرر الإعراب عن قلقها إزاء وجود ممارسات تقليدية ضارة في مناطق بعينها من الدولة الطرف، منها ختان الإناث والزواج المبكر والحرمان من التعليم.
    In recent years there have been a number of new African initiatives to resolve disputes that have long plagued particular areas or to tackle new conflicts before they can expand and escalate beyond control. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كان هناك عدد من المبادرات اﻷفريقية الجديدة لحل المنازعات التي ظلت تعاني منها مناطق بعينها لفترة طويلة، أو لمعالجة نزاعات جديدة قبل أن تستفحل وتتصاعد بصورة تستعصي على السيطرة.
    (g) Prohibiting the practice of " red lining " (not servicing particular areas because of the large number of poor people); UN (ز) حظر ممارسة " الخط الأحمر " (عدم توفير الخدمات في مناطق بعينها بسبب كثرة السكان الفقراء فيها)؛
    104. New information technologies have facilitated the development of databases on natural resources that can be used to analyse environmental conditions within specific regions. UN 104 - وذكر أن التكنولوجيات الجديدة للمعلومات يسرت وضع قواعد بيانات للموارد الطبيعية يمكن استخدامها في تحليل الأحوال البيئية السائدة في مناطق بعينها.
    There was a danger, however, that such cooperation might result in individual regions having to cope with the problem of refugees in isolation, and regional burden-sharing must therefore be complemented by initiatives at the global level. UN بيد أنه يوجد خطر يتمثل في أن التعاون قد يسفر عن اضطرار مناطق بعينها إلى التصدي لمشاكل اللاجئين منفردة، ولذا يجب استكمال تقاسم اﻷعباء اﻹقليمي عن طريق اتخاذ مبادرات على الصعيد العالمي.
    Government officials are interested in issue- or region-specific briefings and/or access to experts. UN ويهتم المسؤولون الحكوميون بالإحاطات المتعلقة بمواضيع أو مناطق بعينها أو بالوصول إلى الخبراء.
    However, wind potential is area-specific and geographically uneven. UN بيد أن اﻹمكانات الريحية تتوفر في مناطق بعينها وغير موزعة توزيعا منتظما من الوجهة الجغرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus