UNICEF was an important ally in these efforts, and was focusing on specific areas where the most vulnerable sectors lived. | UN | وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا. |
UNICEF was an important ally in these efforts, and was focusing on specific areas where the most vulnerable sectors lived. | UN | وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا. |
This created some tensions in specific regions. | UN | وهذا التخفيض خلق بعض الضغوطات في مناطق محددة من العالم. |
First, offering courses to be held in, and designed for, specific regions would be cost-effective for developing countries in the region. | UN | فأولا ستكون الدورات التي تُعقد في مناطق محددة أو تُصمم لصالحها فعالة من حيث التكلفة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة. |
Tibetan refugees live mainly in designated areas and earn their living through trade and industry. | UN | ويعيش معظم اللاجئين القادمين من التيبت في مناطق محددة ويتكسبون معيشتهم من التجارة والصناعة. |
It also constrains operations to specified areas. | UN | كما يحصر هذا المبدأ العمليات في مناطق محددة. |
Several participants, however, also maintained that the issue of post-conflict disarmament was of significance in particular areas. | UN | غير أن العديد من المشاركين أكد أيضا أن مسألة نزع السلاح بعد انتهاء الصراع هامة في مناطق محددة. |
However, the Committee finds that the authors' claim relates to denial of their reindeer herding rights in specific areas. | UN | غير أن اللجنة ترى أن ادعاء أصحاب البلاغ يتعلق بالحرمان من حقوقهم لتربية قطعان الرنَّة في مناطق محددة. |
In many cases capacity-building exercises were limited to specific areas. | UN | وفي كثير من الحالات اقتصرت عمليات بناء القدرات على مناطق محددة. |
Entry into or on movement within specific areas may only be curtailed by law. | UN | ولا يجوز حجب الدخول إلى مناطق محددة أو الحركة داخلها إلا بموجب القانون. |
In the first tier, the population of specific areas of Saudi Arabia should be sampled more or less intensively depending on the number of days of ground level pollution exposure. | UN | فعلى المستوى الأول ينبغي استقصاء سكان مناطق محددة في المملكة العربية السعودية استقصاء مكثفاً بدرجات متفاوتة وفقاً لعدد أيام تعرضهم للتلوث بدرجة شدته على سطح على الأرض. |
Norwegian vessels would be required to carry satellite tracking equipment, inspectors and observers on board, and may be prohibited to fish for specific species or in specific areas. | UN | وتطالب البواخر النرويجية بأن يكون على متنها معدات التتبع بواسطة السواتل ومفتشون ومراقبون، ويجوز أن يحظر عليها صيد أصناف محددة أو الصيد في مناطق محددة. |
Warring parties have terrorized populations into leaving specific areas. | UN | ومارست اﻷطراف المتحاربة اﻹرهاب ضد التجمعات السكانية ﻹجبارها على مغادرة مناطق محددة. |
This has the effect of giving considerable power to the nationalist ruling parties which control specific regions, which in turn leads to discrimination. | UN | ومن شأن ذلك منح سلطة كبيرة لﻷحزاب القومية الحاكمة التي تسيطر على مناطق محددة مما يفضي بدوره إلى التمييز. |
The geopolitical characteristics of specific regions should be taken into account in assessing the consequences of any given disarmament measure. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار خصائص مناطق محددة في تقييم نتائج أي تدبير معين لنزع السلاح. |
The Special Rapporteur also received regional responses from the African, Central Asian and Asia-Pacific regions, and from specific regions of some countries. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير إقليمية من أفريقيا، وآسيا الوسطى، وآسيا والمحيط الهادئ، ومن مناطق محددة من بعض البلدان. |
The aim of such regional frameworks was to enhance the planning and monitoring of the various activities conducted in specific regions and to harmonize the efforts of States in the same region or subregion. | UN | وكان الهدف من هذه الإطارات الإقليمية هو تعزيز تخطيط ورصد مختلف الأنشطة التي يُضطلع بها في مناطق محددة وتنسيق الجهود التي تبذلها الدول في نفس المنطقة أو في المنطقة الفرعية. |
Accordingly, stops and searches under section 44 of the Terrorism Act 2000, which authorizes the police in designated areas to stop and search people without having to show reasonable suspicion, have affected ethnic minorities. | UN | وهكذا تأثرت الأقليات الإثنية بعمليات الإيقاف والتفتيش بموجب المادة 44 من قانون الإرهاب لعام 2000، التي تُجيز لأفراد الشرطة في مناطق محددة إيقاف الأفراد وتفتيشهم دون توفر أدلة معقولة للاشتباه فيهم. |
However, United Nations police, military troops and military observers undertook regular patrols in specified areas, resulting in increased security for concerned communities. | UN | غير أن شرطة الأمم المتحدة وقواتها العسكرية ومراقبيها العسكريين قاموا بدوريات منتظمة في مناطق محددة أسفرت عن زيادة الأمن في المجتمعات المعنية. |
The Court is accustomed to handling territorial disputes between neighbouring States that are seeking the determination of their land and maritime boundaries or a decision in respect of sovereignty over particular areas. | UN | وقد اعتادت المحكمة أن تعالج الخلافات على الأراضي بين الدول المجاورة التي تسعى إلى ترسيم حدود أراضيها وحدودها البحرية أو تطلب إقرارا في ما يتعلق بالسيادة على مناطق محددة. |
:: Encourage States in particular regions or with similar national priorities to share lessons learned and good practices | UN | :: تشجيع الدول في مناطق محددة أو الدول ذات الأولويات الوطنية المتشابهة على تقاسم الدروس المستفادة والممارسات السليمة |
Attendant-assisted parking could be provided only on certain garage floors or in certain areas and could be considered more or less convenient than traditional self-parking. | UN | ولا يمكن إتاحة خدمة إيقاف السيارات بمساعدة عامل إلا في طوابق معينة من المرآب أو في مناطق محددة منه ويمكن اعتباره مريحا بدرجة أكبر إلى حد ما من إيقاف السيارة التقليدي بواسطة سائقها. |
About 27 Kanak vernacular languages are spoken in geographically distinct regions. | UN | ويُستخدم نحو 27 لغة كاناكية محلية في مناطق محددة جغرافيا. |
In order to facilitate these consultations, region-specific background documents were prepared and distributed prior to the CRIC. | UN | ولتيسير هذه المشاورات، أُعدت وثائق معلومات أساسية عن مناطق محددة ووُزعت قبل انعقاد دورة اللجنة. |
It also establishes special protective measures in defined areas where shipping presents a risk to the marine environment and to marine biological resources. | UN | كما تضع تدابير حماية خاصة في مناطق محددة يمثل فيها الشحن خطرا على البيئة البحرية وعلى الموارد البيولوجية البحرية. |
The Special Rapporteur is very disappointed that he cannot report any improvement of the situation of human rights in the Sudan; on the contrary, all the facts demonstrate that in specific zones of southern Sudan, such as Bahr Al-Ghazal or certain areas in Western and Eastern Equatoria, the situation has deteriorated owing to intensified and regular bombardment of civilian targets by the Government of Sudan. | UN | ٠٦- ويشعر المقرر الخاص بخيبة أمل كبيرة لعدم قدرته على الابلاغ عن أي تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في السودان؛ بل على العكس من ذلك فإن جميع الوقائع تشهد بأن الحالة قد تدهورت في مناطق محددة في الجنوب السوداني، مثل بحر الغزال أو في بعض المناطق في غرب الاستوائية وشرق الاستوائية بسبب قصف الحكومة المكثف والمنظم لﻷهداف المدنية. |
Most alarming in this regard were the additional restrictions placed on OLS aircraft, as opposed to specific locations. | UN | ومما هو أكثر مدعاة للفزع في هذا الصدد ما فرض من قيود إضافية على طائرات عملية شريان الحياة للسودان، خلافا لفرض قيود على مناطق محددة. |
As mentioned in the joint FAO/WFP alert of 28 April 1993, the drought in the region is basically over except in localized areas in certain countries. | UN | ٣٤ - وكما ورد في التنبيه المشترك المؤرخ في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣ الصادر من الفاو/برنامج اﻷغذية العالمي، فقد انتهى الجفاف في معظم المنطقة باستثناء مناطق محددة في بعض البلدان. |