"مناطق معينة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain areas in
        
    • certain areas of
        
    • certain regions of
        
    • certain regions in
        
    • particular areas of
        
    160. It is alleged that government—imposed restrictions on access for human rights monitors to certain areas in Indonesia and East Timor and to places of detention in general, have resulted in difficulties in obtaining and verifying information. UN ويقال أن القيود التي تفرضها الحكومة على وصول مراقبي حقوق الإنسان إلى مناطق معينة في إندونيسيا وتيمور الشرقية، وإلى أماكن الاعتقال بصفة عامة، تثير عوائق في سبيل الحصول على المعلومات والتحقق من صحتها.
    44. While there had been some environmental remediation, certain areas in the Marshall Islands continued to be deemed unfit for permanent resettlement. UN 44 - وقال إنه على الرغم من بعض الإصلاح البيئي لا تزال مناطق معينة في جزر مارشال تعتبر غير مناسبة لإعادة التوطين الدائم.
    The same survey found HIV prevalence at the rate of 2.5 per cent in the capital city of Monrovia and in certain areas in south-eastern part of the country. UN ونفس المسح يبين أن معدل انتشار الفيروس بلغ 2.5 في المائة في العاصمة منروفيا وفي مناطق معينة في الجزء الجنوبي الشرقي من البلد.
    However, the Tribal Reconciliation Committee is unable to operate in certain areas of Northern Darfur because of insecurity. UN غير أن لجنة المصالحة القبلية لم تتمكن من العمل في مناطق معينة في شمال دارفور بسبب انعدام الأمن.
    Another major development in the work of the Authority during 2008 was a proposal to set aside certain areas of the Central Pacific Ocean for the purposes of environmental protection and to safeguard biodiversity. UN وثمة تطور رئيسي آخر في عمل السلطة خلال عام 2008 يتمثل في اقتراح تخصيص مناطق معينة في وسط المحيط الهادئ لأغراض الحماية البيئية والمحافظة على التنوع البيولوجي.
    In certain regions of the world, there is an increased risk of military confrontation that, should it occur, would have immeasurable consequences. UN وفي مناطق معينة في العالم، توجد مخاطر متزايدة للمواجهات العسكرية التي، إذا نشبت، من شأنها أن تكون لها عواقب وخيمة.
    Meanwhile, the security situation remains volatile. Ethiopian and Government forces continue to battle armed opposition in the central districts of Mogadishu and UIC and extremist opposition elements continue to extend their influence in certain regions in southern Somalia where they maintain training camps. UN وفي الوقت نفسه، يظل الوضع الأمني مضطربا، ولا تزال القوات الإثيوبية وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية تشتبك في قتال مع المعارضة المسلحة في المقاطعات الوسطى لمقديشو، كما تواصل العناصر التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية وعناصر المعارضة المتطرفة بسط نفوذها في مناطق معينة في جنوب الصومال حيث يوجد لديها معسكرات تدريب.
    :: The Group of Experts on Côte d'Ivoire maintained a constant presence in the country and the region, also travelling to particular areas of interest for its mandate UN :: ما زال لفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار وجود مستمر في هذا البلد وفي الإقليم، وما زال يسافر إلى مناطق معينة في إطار ولايته
    The Mission, together with UNMIH's civilian police component, investigated a number of serious incidents, which were concentrated largely in certain areas in the Departments of the North, the Artibonite and the West. UN وقامت البعثة، مع عنصر الشرطة المدنية في البعثة، بالتحقيق في عدد من الحوادث الخطيرة التي تركزت إلى حد كبير في مناطق معينة في محافظات الشمال وأرتيبونيت والغرب.
    20. However, security problems continue in certain areas in the North of Albania, as well as in the South. UN ٢٠ - بيد أن المشاكل اﻷمنية مستمرة في مناطق معينة في شمال ألبانيا وفي الجنوب.
    Uh, the generator will produce short magnetic pulses... directed towards certain areas in Gideon's brain. Open Subtitles المولد سينتج نبضات مغناطيسية قصيرة موجهة نحو مناطق معينة "في دماغ "جديون
    Initial concerns were raised regarding limits on humanitarian access to people trapped during the war, with certain areas in Lebanon cut off from access to humanitarian aid for prolonged periods of time during the 34 days of hostilities. UN وأُعرب عن أوجه قلق أولية بخصوص القيود المفروضة على إمكانية وصول الإغاثة الإنسانية إلى الأشخاص المحصورين أثناء الحرب، حيث قُطِعت سبل وصول المساعدة الإنسانية إلى مناطق معينة في لبنان لفترات متطاولة من الوقت أثناء الأعمال القتالية التي دامت 34 يوماً.
    9. certain areas in Benguela and Huila Provinces are still seriously affected by banditry, including acts of armed robbery which are being perpetrated by, among others, the elements of the so-called Civil Defence Corps, whose continued existence the Government is now denying. UN ٩ - وما زالت مناطق معينة في مقاطعتي بينغويلا وهويلا تتعرض بشدة ﻷعمال اللصوصية، بما فيها أعمال السطو المسلح التي ترتكبها، في جملة أعمال أخرى، عناصر تابعة لما يسمى فرق الدفاع المدني التي تنكر الحكومة اﻵن استمرار وجودها.
    " 10. Further clarification with regard to the discussed allegations regarding `Arabization'; that is, allegations claiming that non-Arabs are being forcefully displaced from certain areas in the country, and that Arab populations are being moved into these areas. UN " 10 - مزيد من التوضيح بشأن الادعاءات الخاصة " بالتعريب " ، أي الادعاءات التي تزعم بأنه يجري ترحيل غير العرب بالقوة من مناطق معينة في البلد، ونقل السكان العرب إليها.
    92. I am deeply concerned that, as a result of fighting between the parties to the conflict and inter-ethnic clashes, the United Nations is often being denied access to certain areas in Darfur and the Three Areas. UN 92 - ويساورني قلق شديد إزاء عدم تمكين الأمم المتحدة في كثير من الأحيان، نتيجة للقتال الدائر بين أطراف النزاع والصدامات الإثنية، من الوصول إلى مناطق معينة في دارفور والمناطق الثلاث.
    Access to certain areas of the country was restricted for understandable reasons of national security, and the Government did not allow humanitarian organizations to provide assistance in those areas. UN غير أن هناك حظرا وقيودا على الوصول الى مناطق معينة في البلد لأسباب أمنية مفهومة، وترفض الحكومة أن تقدم المنظمات الانسانية مساعدات في تلك المناطق.
    This situation must be swiftly reversed, since it can endanger the future of millions of Africans and increase the risk of certain areas of the continent's becoming true sanctuaries for terrorist organizations. UN ويجب عكس اتجاه هذه الحالة على وجه السرعة، لأنها قد تعرض مستقبل ملايين الأفارقة للخطر، وتزيد من احتمال أن تصبح مناطق معينة في القارة ملاذا حقيقيا للمنظمات الإرهابية.
    In the civil wars we have witnessed in certain regions of Africa and elsewhere, for example, it has resulted in the escalation of combat and in enormous loss of life. UN فالحروب اﻷهلية التي شهدناها في مناطق معينة في افريقيا وفي أماكن أخرى، على سبيل المثال، أسفرت فيها تلك اﻷسلحة عن تصعيد عمليات القتال، وأدت إلى خسائر هائلة في اﻷرواح.
    Since the end of the Cold War and of strategic competition, possession of weapons is no longer the monopoly of States, because of the spread of conflicts in certain regions of the world, including Africa. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة والتنافس الاستراتيجي، لم يعد امتلاك الأسلحة حكرا على الدول، وذلك بسبب انتشار الصراعات في مناطق معينة في العالم، بما في ذلك أفريقيا.
    Noting with deep concern the linkage between the illicit trade in rough diamonds from certain regions of the world and the fuelling of armed conflicts that affect international peace and security, UN إذ يلاحظ بقلق بالغ الصلة بين التجارة غير المشروعة بالماس الخام من مناطق معينة في العالم وتأجيج الصراعات المسلحة التي تمس السلم والأمن الدوليين،
    In particular, the appropriateness of measures for integration or autonomy or a combination of both was considered to be very much dependent upon whether minorities were dispersed and/or concentrated within particular areas of a given country. UN ورئي، بوجه خاص، أن ملاءمة القوانين المتعلقة بالاندماج أو الاستقلال الذاتي أو خليط من الاثنين تتوقف على ما إذا كانت الأقليات مشتتة و/أو مركزة داخل مناطق معينة في بلد محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus