"مناوئة" - Traduction Arabe en Anglais

    • adverse
        
    • hostile
        
    • opposing
        
    • opposed
        
    • rival
        
    • inimical
        
    • dissident
        
    • anti-Government
        
    However, these had not hitherto been the subject of adverse comments, either from the Press Department or the courts. UN ولكن هذه الأهداف لم تكن موضع أي تعليقات مناوئة حتى الآن، لا من قسم الصحافة ولا من المحاكم.
    However, these had not hitherto been the subject of adverse comments, either from the Press Department or the courts. UN ولكن هذه الأهداف لم تكن موضع أي تعليقات مناوئة حتى الآن، لا من قسم الصحافة ولا من المحاكم.
    The economy of the West Bank and Gaza Strip suffered from various adverse shocks throughout the 1990s. UN وقد عانى اقتصاد الضفة الغربية وقطاع غزة من صدمات مناوئة مختلفة طوال فترة التسعينات.
    Many women went on to raise those children in an environment hostile to their situation. UN وقد اضطر العديد من النساء إلى تربية أولئك الأطفال في ظل ظروف مناوئة لوضعهن.
    The infiltration of elements hostile to the Afghan Government across the border from Pakistan to Afghanistan has remained a serious concern. UN وما برح تسلل عناصر مناوئة للحكومة الأفغانية عبر الحدود من باكستان إلى أفغانستان يثير قلقا شديدا.
    :: Support public service campaigns on national levels that promulgate clear messages opposing violence against girls and women and articulating support for gender equality in all spheres of life. UN دعم تنظيم الحملات ذات النفع العام على المستويات الوطنية، والتي تحمل رسائل واضحة مناوئة للعنف ضد الفتاة والمرأة، وتؤيد المساواة بين الجنسين في جميع مناحي الحياة.
    Those communities usually experience adverse structural conditions which create a high degree of vulnerability for their members. UN فعادة ما تمر تلك المجتمعات المحلية بأوضاع هيكلية مناوئة توجد درجة عالية من قلة المناعة بالنسبة ﻷفرادها.
    However, caution is required in order not to generate unintended adverse effects by distorting or skewing a country's policy framework. UN غير أن الحذر لازم لتحاشي إيجاد تأثيرات مناوئة غير مقصودة بتحريف إطار السياسات القطرية أو الإخلال به.
    Trade expansion is a lengthy process that requires intensive preparations that should proceed even under adverse conditions. UN فتوسيع التجارة يمثل عملية مطولة تتطلب استعدادات مكثفة لا بد أن تتم حتى في ظل أوضاع مناوئة.
    It also recognizes that humanitarian and development work cannot progress satisfactorily under adverse political conditions. UN كما يعترف بأن العمل الإنساني والإنمائي لا يمكن أن يتقدم بشكل مرض في ظل ظروف سياسية مناوئة.
    65. The region must build up its capacity to face an adverse external environment by deepening trade and financial ties among the countries. UN 65 - ويجب على المنطقة أن تبني قدرتها على مواجهة بيئة خارجية مناوئة عن طريق تعميق الروابط التجارية والمالية بين بلدانها.
    Production chains can also increase the vulnerability of developing countries to adverse shocks, like the current crisis. UN كما أن عمل سلاسل الإنتاج يمكن أن يؤدي إلى زيادة تعرض البلدان النامية لصدمات مناوئة شبيهة بالأزمة الراهنة.
    The continuing tragedy of Bosnia offers a vivid example of a democracy struggling to cope with an extremely adverse security environment. UN واستمرار مأساة البوسنة مثال حي على ديمقراطية تناضل للتغلب على بيئة أمنية مناوئة.
    Climate change further impoverishes the already poor by destroying food and water security, creating adverse health and sanitation conditions and often forcing migration. UN ويؤدي تغيّر المناخ إلى إفقار من هم فقراء أصلاً عن طريق تقويض الأمن الغذائي والمائي، حيث يوجِد ظروفاً صحية وتصحاحية مناوئة وكثيراً ما يدفع إلى الهجرة.
    The violent post-electoral crisis in Côte d'Ivoire has tested our ability to continue implementing peacekeeping mandates under extremely adverse circumstances. UN ولقد اختبرت الأزمة العنيفة التي نشبت بعد الانتخابات في كوت ديفوار قدرتنا على مواصلة تنفيذ الولايات المتعلقة بحفظ السلام في ظل ظروف مناوئة إلى أقصى حد.
    A legal framework has been created that allows the armed forces to take part in internal operations against hostile groups or even as back-up support for the police. UN ووُضع إطار قانوني يسمح للقوات المسلحة بالمشاركة في العمليات الداخلية ضد مجموعات مناوئة أو حتى لإسناد الشرطة.
    This will require movement, by OPCW and United Nations civilian personnel, across active confrontation lines and in some cases through territory controlled by armed groups that are hostile to the objectives of the Joint Mission. UN ويستدعي ذلك تنقل أفراد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة عبر خطوط مواجهة مستعرة وفي بعض الحالات عبر مناطق تسيطر عليها جماعات مسلحة مناوئة لأهداف البعثة المشتركة.
    Any organization in a position to promote opposing ideas that questioned official policy was automatically labelled as working for the guerrillas. UN وكانت أية منظمة تستطيع أن تروج أفكارا مناوئة تشكك في السياسة الرسمية توصم تلقائيا بأنها تعمل لحساب رجال حرب العصابات.
    BIFM continued to make public statements opposing the peace talks, stating that they compromised the call of the Moro people for a separate Bangsamoro State. UN ومن جهتها، واصلت حركة بانغسامورو الإسلامية في سبيل الحرية إصدار تصريحات علنية مناوئة لمحادثات السلام تؤكد فيها أن هذه المحادثات تتجاهل رغبة شعب مورو في إقامة دولة مستقلة لبانغاسامورو.
    We believe the views of two specific groups are inimical and opposed to genuine reform as envisaged by the Member States. UN إننا نعتقد أن آراء مجموعتين بعينهما مناوئة ومعارضة للإصلاح الحقيقي الذي تتوخاه الدول الأعضاء.
    No torture had been inflicted upon him during questioning, but it was likely that he had been tortured by a rival group pressuring him to join their ranks. UN وهو لم يتعرض ﻷي تعذيب خلال الاستجواب ولكنه من المحتمل أن يكون قد تعرض للتعذيب على أيدى جماعة مناوئة كانت تضغط عليه لكي ينضم إليها.
    The complainants contend that there is sufficient evidence to believe that the Tunisian authorities would arrest and possibly convict them of dissident activities. UN ويدعي صاحبا الشكوى أن هناك أدلة كافية للاعتقاد بأن السلطات التونسية كانت ستلقي القبض عليهما مع إمكانية إدانتهما بممارسة أنشطة مناوئة للحكومة.
    These cases, which are currently under police investigation, are attributed to anti-Government elements, but no further action has been taken to date. UN وتنسب هذه الحالات، التي تجري الشرطة تحقيقا فيها، إلى عناصر مناوئة للحكومة، مع أنه لم تتخذ إجراءات أخرى حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus