"منح تعويض عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • award of compensation for
        
    • to grant compensation for
        
    • awarded compensation for
        
    • to award compensation for
        
    • be awarded
        
    • compensation for the
        
    • award of compensation in respect of
        
    • award for
        
    • awarded for
        
    This recommendation comprises the award of compensation for the payments already made and for the present value of the future payments to be made. UN وتشمل هذه التوصية منح تعويض عن المدفوعات التي تم أداؤها فعلاً وعن القيمة الحالية للمدفوعات التي ستتم في المستقبل.
    This recommendation comprises the award of compensation for the costs already incurred and the present value of the costs to be incurred in the future. UN وتشمل هذه التوصية منح تعويض عن التكاليف المتكبدة فعلاً والقيمة الحالية للتكاليف التي سيجري تكبدها في المستقبل.
    Accordingly, the Panel recommends no award of compensation for the claim. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن المطالبة.
    Furthermore, under section 26 of the Danish Act on Civil Liability it is possible to grant compensation for insult. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 26 من القانون الدانمركي للمسؤولية المدنية، يجوز منح تعويض عن الإهانة.
    5.2 The State party argues that under Danish law it is possible to be awarded compensation for pecuniary and non-pecuniary damage in the case of acts of racial discrimination in violation UN 5-2 وتدعي الدولة الطرف أنه يجوز بموجب القانون الدانمركي منح تعويض عن الأضرار المالية وغير المالية في حالة أعمال التمييز العنصري المخالفة للاتفاقية والمرتكبة من جانب أفراد، غير أن ذلك يفترض أن يكون قد تم تلبية الشروط الأخرى لذلك.
    The practice of 6 of the 14 Member States that provided information is either not to award compensation for moral damage in the normal course of such cases or to exercise restraint with regard to such awards. UN وتتمثل الممارسة المتبعة في 6 من الدول الأعضاء الـ 14 التي قدمت معلومات إما في عدم منح تعويض عن الضرر المعنوي في السياق العادي لهذه القضايا أو في تقييد هذه التعويضات.
    Accordingly, the Panel recommends that no compensation be awarded for NIOC's claimed loss of profits from crude export sales. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الكسب الفائت من مبيعات صادرات النفط الخام الذي تطالب به الشركة الإيرانية.
    As a result, the Panel recommends no compensation for the claim. UN وعلى هذا يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة.
    The Panel therefore recommends no award of compensation for the claim. UN وعليه يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن المطالبة.
    The Panel therefore recommends no award of compensation for these costs. UN وعليه يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن هذه التكاليف.
    The Panel therefore recommends no award of compensation for these costs. UN وعليه يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن هذه التكاليف.
    The Panel therefore recommends no award of compensation for overtime and other staff expenses. UN وعليه يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن العمل الإضافي أو النفقات الأخرى للموظفين.
    The Panel therefore recommends no award of compensation for this claim. UN وعليه يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة.
    For the reasons stated at paragraph above, the Panel recommends no award of compensation for the costs of providing the food. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 40 أعلاه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن تكاليف تقديم الأغذية.
    In the light of these evidentiary shortcomings, the Panel recommends no award of compensation for the claim. UN وعلى ضوء هذا النقص في الأدلة، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن المطالبة.
    The Panel recommends no award of compensation for other losses. UN 59- يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الخسائر الأخرى.
    Furthermore, under section 26 of the Danish Act on Civil Liability it is possible to grant compensation for insult. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 26 من القانون الدانمركي للمسؤولية المدنية، يجوز منح تعويض عن الإهانة.
    Secondly, the State party's refusal to grant compensation for non-pecuniary damages, on the basis that the nature of the alleged discrimination in the present case does not permit a payment of compensation, shows, according to the counsel, that the State party confuses two issues. UN وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين.
    5.2 The State party argues that under Danish law it is possible to be awarded compensation for pecuniary and non-pecuniary damage in the case of acts of racial discrimination in violation UN 5-2 وتدعي الدولة الطرف أنه يجوز بموجب القانون الدانمركي منح تعويض عن الأضرار المالية وغير المالية في حالة أعمال التمييز العنصري المخالفة للاتفاقية والمرتكبة من جانب أفراد، غير أن ذلك يفترض أن يكون قد تم تلبية الشروط الأخرى لذلك.
    Iraq argued that to award compensation for oil not sold in January and February 1991 would unjustly enrich NIOC because NIOC ultimately produced and sold the oil made the subject of its claim. UN ويجادل العراق بأن منح تعويض عن نفط لم يتم بيعه في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 1991 سيثري الشركة الإيرانية بصورة غير عادلة لأنها قامت في نهاية المطاف بإنتاج وبيع النفط المذكور في مطالبتها.
    Accordingly, the Panel recommends that no compensation be awarded with respect to these loss elements.3. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن عناصر الخسارة هذه.
    Consequently, the Panel recommends no award of compensation in respect of the claims for these items. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن تلك السلع.
    However, an award for loss of tangible property cannot be based solely on a claimant's contention of ownership. UN 194- غير أن عملية منح تعويض عن الخسائر في الممتلكات المادية لا يمكن أن ترتكز فقط إلى ادعاء الملكية الذي يقدمه صاحب المطالبة.
    No compensation should have been awarded for these duplicate claims. UN وما كان ينبغي منح تعويض عن هاتين المطالبتين المكررتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus