"منخرطة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • engaged in
        
    • are involved in
        
    • engaging in
        
    • engaged with
        
    • involved in the
        
    • engages in
        
    • were involved in
        
    • is involved in
        
    • been involved in
        
    A vibrant private media is engaged in the process. UN ووسائل الإعلام الخاصة والمتحضرة منخرطة في هذه العملية.
    We hope that the parties concerned will seize the opportunity, remain engaged in dialogue and work for an early resumption of the Six-Party Talks. UN ويحدونا الأمل أن تغتنم الأطراف المعنية الفرصة، وأن تظل منخرطة في الحوار والعمل على الاستئناف المبكر للمحادثات السداسية.
    It is, for instance, conceivable that a State engaged in an armed conflict suspends bilateral investment treaties with third States to avoid having to pay compensation in the case of damages caused by military operations. UN ويمكن على سبيل المثال تصور قيام دولة منخرطة في نزاع مسلح بتعليق معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة مع دول ثالثة لتجنب اضطرارها إلى دفع التعويض في حالة حدوث أضرار ناجمة عن العمليات العسكرية.
    However, it should also be noted that all ministerial departments and State institutions are involved in this process. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن جميع الدوائر الوزارية والمؤسسات الجمهورية منخرطة في هذه العملية.
    My niece spends entirely too much time engaging in social activity. Open Subtitles أبنة أخي تمضى وقت طويل جداً منخرطة في النشاط الاجتماعي
    For its part, South Africa has been engaged in mediation, conflict prevention and peacekeeping on the continent, in, among other places, Burundi, Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo. UN ومن جانبها، ظلت جنوب أفريقيا منخرطة في عمليات الوساطة، ومنع نشوب الصراعات، وحفظ السلام في عدد من الأماكن في القارة، ومن بينها بوروندي، وزمبابوي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The United Nations should remain engaged in areas of tension where it can make a contribution. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبقى منخرطة في مناطق التوتر أينما أمكنها أن تقدم مساهمة فيها.
    Let me assure the Committee, however, that Zimbabwe will remain engaged in this process in the hope that its promoters will be genuine enough to make it inclusive and objective and to seek a consensual end. UN غير أنني أود أن أؤكد للجنة على أن زمبابوي ستظل منخرطة في هذه العملية على أمل أن يكون مروجوها صادقين بما فيه الكفاية لجعلها جامعة وموضوعية حقا، وللسعي إلى التوصل إلى نتيجة توافقية.
    The Government of Djibouti has been engaged in a public campaign against Eritrea for quite some time. UN لقد ظلت حكومة جيبوتي منخرطة في حملة علنية ضد إريتريا منذ فترة طويلة.
    Kosovo is engaged in building democratic institutions. UN وكوسوفو منخرطة في بناء المؤسسات الديمقراطية.
    India, along with other countries of our region, has been engaged in a similar venture in the context of the South Asian Association for Regional Cooperation. UN والهند، إلى جانب بلدان أخرى في منطقتنا، منخرطة في مشروع مشابه في سياق رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    As a current member of the Human Rights Council, Bangladesh remained engaged in constructive dialogue with the international community. UN وبنغلاديش، بوصفها عضوا في الوقت الحالي في مجلس حقوق الإنسان، ما انفكت منخرطة في حوار بناء مع المجتمع الدولي.
    Otherwise, it might find itself engaged in lengthy and fruitless discussions that merely repeated firmly established principles. UN وإلا فإنها قد تجد نفسها منخرطة في مناقشات طويلة وعقيمة لا تقوم إلا بتكرار ذكر مبادئ راسخة.
    In that regard, Israel is currently drafting a new comprehensive anti-terrorism law and is engaged in an ongoing process to ensure that all domestic legislation conforms to the international instruments dealing with terrorism. UN وفي ذلك الصدد، تعكف إسرائيل الآن على صياغة قانون جديد شامل مناهض للإرهاب، وهي منخرطة في عملية جارية لكفالة أن تتواءم كل التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية التي تعالج الإرهاب.
    The OIC continues to remain engaged in major initiatives directed at Sierra Leone. UN وما زالت منظمة المؤتمر الإسلامي منخرطة في المبادرات الرئيسية الموجهة لسيراليون.
    In addition, other States of the region are engaged in bilateral negotiations with a view to concluding delimitation agreements. UN علاوة على ذلك، هناك دول أخرى في المنطقة منخرطة في مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات لتعيين الحدود.
    No continent today can escape globalization, and all countries, without exception, are involved in it. UN لا تستطيع أية قارة اليوم أن تفلت من العولمة، وجميع البلدان، دون استثناء، منخرطة في هذه العملية.
    Armenia's stance showed that it was far from engaging in a sober and efficient search for peace. UN فموقف أرمينيا يبيّن أنّها غير منخرطة في السّعي برصانة وكفاءة إلى إحلال السلام.
    Pakistan remained engaged with the review process and also contributed a written proposal. UN وما برحت باكستان منخرطة في عملية الاستعراض، وقدمت أيضا مقترحا خطيا.
    In some cases the courts were involved in the background to the negotiation of an agreement, but they did not formally appear as parties. UN وفي بعض القضايا، تكون المحاكم منخرطة في خلفية التفاوض على الاتفاق، لكنها لا تظهر رسميا كأطراف.
    As everyone knows, the Order engages in a great number of international humanitarian activities throughout the world. UN كما يعلم الجميع، أن المنظمة منخرطة في عدد كبير من اﻷنشطة اﻹنسانية الدولية في جميع أنحاء العالم.
    OHCHR continues to co-chair the Inter-Agency Support Group on the Convention and is involved in the Bureau of the Conference of States parties. UN وتواصل المفوضية المشاركة في رئاسة فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بالاتفاقية، وهي منخرطة في مكتب مؤتمر الدول الأطراف.
    Malaysia has been involved in the process of negotiating the Convention from its inception. UN وظلت ماليزيا منخرطة في عملية التفاوض على الاتفاقية منذ بداية هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus