"مندمجة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • integrated into
        
    • integrated in
        
    • integrated with the
        
    Agenda 21 explicitly states the need for environmental protection to become integrated into national and international development policies. UN ويذكر جدول أعمال القرن ٢١ بصراحة ضرورة أن تصبح الحماية البيئية مندمجة في السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    The delegation's explanation that minorities are so integrated into the country's culture that they cannot be considered as such is not sufficient. UN ولا يكفي ما شرحه الوفد من أن الأقليات مندمجة في ثقافة البلد إلى حد أنه لا يمكن اعتبارها أقليات.
    He underlined the importance for New Caledonia of becoming integrated into the Pacific region. UN وشدد على أهمية أن تصبح كاليدونيا الجديدة مندمجة في منطقة المحيط الهادئ.
    108. Through its accession to the Dublin Convention, Liechtenstein is integrated into the European asylum system. UN 108- إن ليختنشتاين مندمجة في نظام اللجوء الأوروبي، بفضل انضمامها إلى اتفاقية دبلن.
    All these institutions are integrated in Inter-University Conference. UN وكل هذه المؤسسات مندمجة في المؤتمر المشترك بين الجامعات.
    There are very few food processing facilities which are integrated with the agricultural sector and use locally produced raw material. UN وهناك مرافق قليلة جداً لتجهيز المواد الغذائية تكون مندمجة في القطاع الزراعي وتستخدم المواد اﻷولية المنتَجة محلياً.
    These principles are underpinned by the solidarity of Brazilian society, which is also enshrined in the Constitution, and together are applied in building a policy of international cooperation integrated into foreign policy goals. UN وترتكز هذه المبادئ على تضامن المجتمع البرازيلي المكرَّس أيضاً في الدستور، وتطبَّق جميعها في بناء سياسة للتعاون الدولي مندمجة في أهداف السياسة الخارجية.
    The international community should look at the overall picture and pool its efforts to help the countries concerned to become integrated into the globalization process. UN والمجتمع الدولي ينبغي أن ينظر إلى الصورة الشاملة ويجمع جهوده لمساعدة البلدان المعنية على أن تصبح مندمجة في عملية العولمة.
    Our tiny Muslim community lives in peace and tranquillity, integrated into society in general without losing its identity and without feeling alienated or discriminated against. UN وتعيش طائفتنا المسلمة الضئيلة في سلام وسكينة، وهي مندمجة في المجتمع عموما دون أن تفقد هويتها ودون أن تشعر بالاغتراب أو بالتمييز ضدها.
    It was revealed here that women have much better chances than men to become integrated into the first labour market in the long term via the socially acceptable commercial provision of labour. UN وقد كشف هنا أن لدى المرأة فرص أفضل بكثير من الرجل لكي تصبح مندمجة في سوق العمل الأول في الأجل الطويل عن طريق التوفير التجاري للعمل المقبول اجتماعيا.
    The major challenge to African countries today, in a world characterized by globalization, is how to become integrated into the world economy and become a viable partner in it. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان اﻷفرقية اليوم، في عالم يتميز بعملية العولمة، هو كيف تصبح مندمجة في الاقتصاد العالمي وكيف تصبح شريكا صالحا فيه.
    In this context, technical assistance to those countries is very important, in particular the transfer of modern technology on preferential terms, in order to ensure their access to world markets, attract financial flows from those markets and help them become integrated into the global economic trading system. UN وفي هذا السياق، تكتسي المساعدة التقنية لتلك البلدان أهمية كبيرة، لا سيما نقل التكنولوجيا الحديثة بشروط تتسم باﻷفضليــة، كــي يُكفَل وصول البلدان المذكورة لﻷسواق العالمية وجذب التدفقات المالية من تلك اﻷسواق ومساعدة هذه البلدان على أن تصبح مندمجة في النظام التجاري الاقتصادي العالمي.
    Many other United Nations programmes, funds, offices and agencies are engaged in preventive activities that would benefit from being integrated into a preventive peace-building strategy with a clear political mandate. UN ويشترك كثير من برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى وصناديقها ومكاتبها ووكالاتها في أنشطة وقائية تستفيد من كونها مندمجة في استراتيجية وقائية لبناء السلم مع تفويض سياسي واضح.
    As the cost of document- and data-processing activities rises in the industrialized countries, those activities may move rapidly to the developing countries that have adequate technical skills and are well integrated into the international telecommunications network. UN ومع ارتفاع تكاليف أنشطة تجهيز الوثائق والبيانات في البلدان الصناعية، قد تنتقل تلك اﻷنشطة سريعا الى البلدان النامية التي لديها مهارات تقنية ملائمة والتي تكون مندمجة في شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية بصورة جيدة.
    This objective is pursued through small-scale projects integrated into the surrounding housing neighbourhoods and communities and through projects combining all three forms of tenure. UN والعنصر الآخر المهم هو السعي للمزج الاجتماعي في مشاريع الإسكان، وذلك بتنفيذ مشاريع سكنية صغيرة الحجم مندمجة في البنية الإسكانية المحلية وفي المجتمعات المحلية، وعن طريق مشاريع مختلطة تجمع بين الاتجار الخاص والاجتماعي والملكية السكنية.
    54. Ms. El Midaoui (Morocco) said that the international community must pay more attention to the stability and development of developing countries and help them become integrated into the global economic and financial system. UN 54 - السيدة الميداوي (المغرب): قالت إنه يجب على المجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام لاستقرار وتنمية البلدان النامية وأن تساعدها في أن تُصبح مندمجة في النظام الاقتصادي والمالي العالمي.
    64. The World Intellectual Property Organization (WIPO) has taken a number of initiatives to address the constraints facing the least developed countries in their efforts to become integrated into the culture of intellectual property and the world economy. UN ٦٤ - واتخذت المنظمة العالمية للملكية الفكرية عددا من المبادرات من أجل التصدي للقيود التي تواجه أقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لكي تصبح مندمجة في إطار ثقافة الملكية الفكرية والاقتصاد العالمي.
    We want a nation without exclusions and without class hatred, with harmony, rectitude and prosperity; a nation in permanent democratic dialogue, with fraternity and without insurmountable antagonisms; a nation integrated into multilateralism, grateful for the efforts of the United Nations, receptive to the international community's suggestions and willing to share its experiences and improve its results. UN ونريد دولة بدون استبعاد وبدون كراهية طبقية، مع الانسجام والاستقامة والازدهار؛ دولة في حوار ديمقراطي دائم، بروح الأخوة وبدون خصومات لا يمكن تجاوزها؛ دولة مندمجة في تعددية الأطراف، وممتنة للأمم المتحدة على جهودها، ومستجيبة لاقتراحات المجتمع الدولي وراغبة في تبادل خبراتها وتحسين نتائجها.
    During the inter-war period Latvia was an independent state largely integrated into world economics, its national economy was dominated by private property. UN 41- وأثناء فترة ما قبل الحرب كانت لاتفيا إلى حد بعيد دولة مستقلة مندمجة في الاقتصاد العالمي وكان اقتصادها الوطني يخضع لنظام الملكية الخاصة.
    If Uganda was to become integrated in the regional and global economies, it was essential to expand its industrial base and enhance competitiveness by minimizing impediments to growth. UN وإذا ما أُريد لأوغندا أن تصبح مندمجة في الاقتصادات الاقليمية والعالمية، فإنه لا بد من توسيع قاعدتها الصناعية وتعزيز قدرتها التنافسية بالعناية بالتقليل إلى أدنى حد من المعوّقات التي تعرقل النمو.
    44. Most of the countries of Central and Eastern Europe are integrated in producer-driven trade networks in high value added sectors such as the automotive industry, electronics and information technology, which are associated with longer-term investment projects, research and development and less volatile FDI flows. UN 44 - ومعظم بلدان وسط وشرق أوروبا مندمجة في شبكات تجارية يوجهها المنتجون في قطاعات ذات قيمة مضافة عالية كصناعة السيارات والإلكترونيات وتكنولوجيا المعلومات التي ترتبط بمشاريع استثمارية طويلة الأجل وبمجالات البحث والتطوير وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الأقل تقلبا.
    4 " Peri-urban zones " are areas surrounding cities, which are in most ways integrated with the city. UN (4) " المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية " هي مناطق تحيط بالمدن، وهي مندمجة في معظم الأحوال مع المدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus