"منذ أكثر من عقد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • for more than a
        
    • for over a
        
    • in more than a
        
    • in over a
        
    • back more than a
        
    • over a decade ago
        
    Reform of the Security Council has been on the agenda of the General Assembly for more than a decade. UN لقد ظل إصلاح مجلس الأمن مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Thus, it must be concluded that nothing had changed for more than a decade. UN ولا يسع اللجنة بالتالي إلا أن تلاحظ أنه لم يحدث أي تغيير منذ أكثر من عقد من الزمن.
    Peace and development in Africa have been, for more than a decade, the subject of endless debates and resolutions at the United Nations. UN وما فتئ السلام والتنمية في أفريقيا يشكلان منذ أكثر من عقد من الزمان، موضوع مناقشــات وقــرارات لا تنتهي في اﻷمم المتحدة.
    MET has been offering high technology based professional programmes for over a decade. UN يواصل صندوق مومباي الاستئماني التعليمي تقديم برامج مهنية قائمة على التكنولوجيا العالية منذ أكثر من عقد من الزمان.
    As a matter of fact, in most of our countries capital punishment has not been carried out in more than a decade. UN والحقيقة أن حكم الإعدام لم ينفذ في معظم بلداننا منذ أكثر من عقد من الزمن.
    Conflicts in Côte d'Ivoire, Libya, Somalia and Sudan alone forced more than 800,000 refugees into neighbouring countries, the highest number in over a decade. UN فالنزاعات التي اندلعت في كوت ديفوار وليبيا والسودان والصومال وحدها أرغمت أكثر من 000 800 شخص على اللجوء إلى البلدان المجاورة، وهو أعلى رقم سُجل منذ أكثر من عقد من الزمن.
    Some countries had not been reimbursed for their participation in various ongoing and closed missions for more than a decade. UN وبعض البلدان لم يُرد إليه ما تحمَّله من تكاليف لمشاركته في مختلف البعثات الجارية والمغلقة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    From our perspective within Finnish society, it can be stated that the economic development of society has been strong for more than a decade. UN ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The countries of the region had been trying for more than a decade to resolve it, with very limited success. UN وتحاول بلدان المنطقة حَلََّها منذ أكثر من عقد من الزمن، لكن نجاحها في ذلك كان محدوداً جداًّ.
    Like other colleagues, we are disappointed that the Conference has, for more than a decade, been unable to carry out substantive work. UN وكغيرنا من الزملاء، نشعر بخيبة الأمل لأن المؤتمر لم يتمكن منذ أكثر من عقد من القيام بأعمال موضوعية.
    Recognizing the absence of concrete outcomes of multilateral nuclear disarmament negotiations within the United Nations framework for more than a decade, UN وإذ تسلم بأن مفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف التي تجرى في إطار الأمم المتحدة لم تسفر عن نتائج ملموسة منذ أكثر من عقد من الزمان،
    Recognizing the absence of concrete outcomes of multilateral nuclear disarmament negotiations within the United Nations framework for more than a decade, UN وإذ تسلم بأن مفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف التي تجرى في إطار الأمم المتحدة لم تسفر عن نتائج ملموسة منذ أكثر من عقد من الزمان،
    106. However, Guinea has failed to comply with its reporting obligations for more than a decade now. UN 106- بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن غينيا لا تفي، منذ أكثر من عقد من الزمان، بالتزاماتها ولا سيما فيما يخص تقديم التقارير.
    Continuing in the way that we have been doing for over a decade is not an option. UN فالاستمرار في ما دأبنا عليه منذ أكثر من عقد من الزمن ليس خياراً.
    346. The number of new cases each year has in fact not exceeded 70 for over a decade. UN 346- وبالفعل، لم يتجاوز عدد الحالات الجديدة السبعين حالة سنوياً منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The objective of achieving peace and development in Africa has been a priority for the international community for over a decade. UN وقد ظل هدف تحقيق السلام والتنمية في أفريقيا أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Revenue exceeded $100 million in 2006 for the first time in more than a decade. UN وتجاوزت الإيرادات 100 مليون دولار في عام 2006 لأول مرة منذ أكثر من عقد من الزمن.
    More than 1.1 million people became refugees in the course of 2012, the highest number in more than a decade. UN وقد أصبح أكثر من 1.1 مليون شخص لاجئين في نهاية عام 2012، وهو أعلى رقم منذ أكثر من عقد من الزمن.
    17. Over the summer of 2007, South Asia experienced the worst floods in over a decade. UN 17 - خلال صيف عام 2007، شهد جنوب آسيا أسوأ فيضانات اجتاحت المنطقة منذ أكثر من عقد من الزمن.
    16. Canada supported decision CD/1864 that was adopted by consensus in the Conference on Disarmament in May 2009, the first programme of work adopted in the Conference on Disarmament in over a decade. UN 16 - أيدت كندا المقرر CD/1864 الذي اعتُمد بتوافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح المعقود في أيار/مايو 2009، وهو أول برنامج عمل يُعتمد في مؤتمر نزع السلاح منذ أكثر من عقد من الزمن.
    The Special Committee also notes that there are still contributors that have not yet been reimbursed for their participation in various ongoing and closed missions, going back more than a decade. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أنه لا يزال هناك مساهمون لم تسدد لهم حتى الآن قيمة مشاركاتهم في بعثات مختلفة قائمة وبعثات أغلقت منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The current individual strategies were approved by the Board over a decade ago. UN وكان المجلس قد أقر كل من الاستراتيجيتين الحاليتين منذ أكثر من عقد من الزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus