"منذ اعتماده في" - Traduction Arabe en Anglais

    • since its adoption in
        
    • since its adoption on
        
    • since its adoption at
        
    • since its introduction on
        
    • since its introduction in
        
    The additional protocol to safeguards agreements has proved its value since its adoption in 1997. UN وأثبت البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات الضمانات قمته منذ اعتماده في عام 1997.
    Kindly provide details about the forms of violence covered in this law and the penalties for such violence, as well as the use, by victims, of this law since its adoption in 2001. UN ويرجى التكرم بتقديم معلومات تفصيلية حول أشكال العنف التي يشملها هذا القانون، والعقوبات التي تُوقَّع بصدد مثل هذا العنف، إضافة إلى استعانة الضحايا بهذا القانون منذ اعتماده في عام 2001.
    That marked the first major revision of the matrix template since its adoption in 2005. UN وكان هذا هو أول تنقيح رئيسي يخضع له النموذج منذ اعتماده في عام 2005.
    They noted that the third Biennial Meeting of States represented the first opportunity, since its adoption on 8 December 2005, to consider the implementation of the International Instrument, in accordance with its paragraph 37. UN وأشارت الدول إلى أن الاجتماع الثالث للدول الذي يعقد مرة كل سنتين يمثل الفرصة الأولى، منذ اعتماده في 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، للنظر في تنفيذ الصك الدولي، عملا بالفقرة 37 منه.
    The Group was gravely concerned at the failure to implement the resolution on the Middle East since its adoption at the 1995 Review and Extension Conference, which had undermined the credibility of the resolution and of the Treaty itself. UN وأعربت المجموعة عن بالغ قلقها بسبب فشل تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط منذ اعتماده في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995 مما قوّض مصداقية القرار والمعاهدة نفسها.
    As part of its first review of the new measure, the Fund had examined the actual implications of the measure since its introduction on 1 April 2005 and had found that, for the nine-month period that year, the average number of cases eligible for the adjustable minimum guarantee had been 196. UN وقد نظر الصندوق، كجزء من استعراضه الأولي للتدبير الجديد، في الآثار الفعلية المترتبة على هذا التدبير منذ اعتماده في 1 نيسان/أبريل 2005 ووجد أن متوسط عدد الحالات المؤهلة لضمان الحد الأدنى القابل للتسوية خلال فترة الأشهر التسعة من ذلك العام لم يبلغ سوى 196 حالة.
    How has the Violence Protection Act contributed to preventing and ending violence against women? Has its effectiveness been assessed by the Government since its adoption in 2001, and if so, what were the findings? UN وكيف ساهم قانون الحماية من العنف في منع العنف الموجه ضد النساء والقضاء عليه؟ وهل أجرت الحكومة تقييما لفعاليته منذ اعتماده في عام 2001؛ وإذا كان الأمر كذلك، فماذا كانت نتائج التقييم؟
    How has the Violence Protection Act contributed to preventing and ending violence against women? Has its effectiveness been assessed by the Government since its adoption in 2001, and if so, what were the findings? UN وكيف ساهم قانون الحماية من العنف في منع العنف الموجه ضد النساء والقضاء عليه؟ وهل أجرت الحكومة تقييما لفعاليته منذ اعتماده في عام 2001؛ وإذا كان الأمر كذلك، فماذا كانت نتائج التقييم؟
    This is more than just a vision for the future; it is the road map for the way forward based on a programme of action that has weathered the vicissitudes of time and withstood test after test ever since its adoption in San Francisco over half a century ago. UN وهذه أكثر من مجرد نظرة إلى المستقبل: فهي خريطة السير قدما على أساس برنامج عمل ظل منجاة من شرور الزمن، صامدا لكل الاختبارات منذ اعتماده في سان فرانسيسكو قبل أكثر من نصف قرن.
    — The National Programme for Land Management (PNGT): the land management approach has been a national option since its adoption in 1986; it is one of the basic elements of the sustainable development of the country. UN البرنامج الوطني لإدارة الأراضي الزراعية المحلية، ذلك أن النهج تجاه إدارة الأراضي الزراعية المحلية خيار وطني منذ اعتماده في عام 19986؛ وهو يمثل عنصراً من العناصر الأساسية للتنمية المستدامة في البلاد.
    since its adoption in 1948, the Universal Declaration of Human Rights has inspired and been a basis for further advances of international standards and norms for the promotion and protection of all rights for all peoples. UN إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، منذ اعتماده في 1948، كان مصدر إلهام وأساسا للمزيد من أوجه التقدم في المعايير والقواعد الدولية لتعزيز وحماية كل الحقوق لكل الشعوب.
    page 4 the progress made in the implementation of the Programme of Action since its adoption in 1990 and analyses the difficulties encountered in sustaining development. UN وعليه، فإن تقرير هذه السنة يلقي نظرة إلى الوراء على التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده في عام ٠٩٩١ ويحلل الصعوبات المواجهة في إدامة التنمية.
    In view of the Mid-term Global Review, this year's Report takes a retrospective look at the progress made in the implementation of the Programme of Action since its adoption in 1990 and analyses the difficulties encountered in sustaining development. UN وبالنظر الى استعراض منتصف المدة الشامل، يسترجع تقرير هذا العام التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده في عام ٠٩٩١ ويحلل ما ووجه من صعوبات في طريق مواصلة التنمية.
    67. since its adoption in December 1991, the implementation of the New Agenda has been a primary concern of the United Nations, under the leadership of the Secretary-General. UN ٦٧ - ظل تنفيذ البرنامج الجديد منذ اعتماده في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، مثار اهتمام لﻷمم المتحدة بقيادة اﻷمين العام.
    Since its adoption, in June 1993, it has acquired practical strength and effectiveness through continuously increasing international cooperation. UN وقد اكتسب اﻹعلان، منذ اعتماده في حزيران/يونيه قوة وفعالية من الناحية العملية، من خلال استمرار زيادة التعاون الدولي.
    The number of States parties to the Protocol, which had increased steadily since its adoption in 1996, demonstrated the importance attached by the international community to the Protocol. UN ويدل عدد الدول الأطراف في البروتوكول، الذي يعرف تزايداً مطرداً منذ اعتماده في عام 1996، على الأهمية التي يوليها له المجتمع الدولي.
    since its adoption in 2007, it has inspired new constitutions in Bolivia and Ecuador; the whole declaration, or part of it, has been incorporated in national laws. UN وقد كان هذا الإعلان منذ اعتماده في عام 2007 مصدر إلهام لدساتير جديدة كما حدث في بوليفيا وإكوادور؛ وقد أُدمج الإعلان كله أو جزء منه في القوانين الوطنية.
    Ever since its adoption in 1937 the Constitution had contained important provisions on the fundamental rights, and, even though the letter of some of those provisions was today outmoded, the courts interpreted them in the light of the most up-to-date human rights concepts. UN ويحتوي الدستور منذ اعتماده في عام 1937 أحكاماً مهمة تتعلق بالحقوق الأساسية. وحتى لو بطل استعمال بعضها اليوم، فإن المحاكم تفسرها بالنظر إلى المفاهيم الأكثر حداثة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    They noted that the Fourth Biennial Meeting represented the second opportunity to consider the implementation of the International Instrument, since its adoption on 8 December 2005, in accordance with General Assembly resolution 63/72. UN وأشارت إلى أن الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تُعقد كل سنتين يمثل الفرصة الثانية للنظر في تنفيذ الصك الدولي، منذ اعتماده في 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، وفقا لقرار الجمعية العامة 63/72.
    They noted that the fourth Biennial Meeting represented the second opportunity to consider the implementation of the International Instrument, since its adoption on 8 December 2005, in accordance with General Assembly resolution 63/72. UN وأشارت إلى أن الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تُعقد كل سنتين يمثل الفرصة الثانية للنظر في تنفيذ الصك الدولي، منذ اعتماده في 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، وفقا لقرار الجمعية العامة 63/72.
    The Group was gravely concerned at the failure to implement the resolution on the Middle East since its adoption at the 1995 Review and Extension Conference, which had undermined the credibility of the resolution and of the Treaty itself. UN وأعربت المجموعة عن بالغ قلقها بسبب فشل تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط منذ اعتماده في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995 مما قوّض مصداقية القرار والمعاهدة نفسها.
    As part of its first review of the new measure, the Fund had examined the actual implications of the measure since its introduction on 1 April 2005 and had found that for the remaining nine-month period that year, the average number of cases eligible for the adjustable minimum guarantee was 196. UN وقد نظر الصندوق، كجزء من استعراضه الأولي للتدبير الجديد، في الآثار الفعلية المترتبة على هذا التدبير منذ اعتماده في 1 نيسان/أبريل 2005 ووجد أن متوسط عدد الحالات المؤهلة لضمان الحد الأدنى القابل للتعديل خلال فترة الأشهر التسعة المتبقية من ذلك العام لم يبلغ سوى 196 حالة.
    This provision has reportedly been used to close down a number of associations since its introduction in 2003, effectively eliminating a number of free legal clinics and other legal aid organizations. UN وتورد التقارير أن هذا الحكم استُخدم لإغلاق عدد من الرابطات منذ اعتماده في عام 2003، مما أدى فعليا إلى إلغاء عدد من مكاتب الخدمات القانونية المجانية ومنظمات أخرى للمساعدة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus