"منذ بداية الصراع" - Traduction Arabe en Anglais

    • since the beginning of the conflict
        
    • since the start of the conflict
        
    The United States has contributed over $300 million in humanitarian aid to Darfur and eastern Chad since the beginning of the conflict. UN وقد أسهمت الولايات المتحدة بأكثر من 300 مليون دولار في المعونة الإنسانية لدارفور وشرقي تشاد منذ بداية الصراع.
    Freedom of the press has been threatened since the beginning of the conflict in Côte d'Ivoire. UN والواقع أن حرية الصحافة أصبحت مهددة منذ بداية الصراع في كوت ديفوار.
    since the beginning of the conflict, there have been more than 100,000 deaths, millions of refugees, thousands of women raped and innumerable cases of torture and detention in the most inhumane conditions. UN فهناك منذ بداية الصراع ما يربو على ٠٠٠ ٠٠١ شخص قتيل، وملايين اللاجئين، وآلاف النساء المغتصبات، وحالات لا تحصى من التعذيب والاحتجاز في ظروف أبعد ما تكون عن اﻹنسانية.
    In the most affected areas, malnutrition rates in children and nursing mothers have reached the highest level recorded since the start of the conflict. UN وفي أشد المناطق تأثرا، بلغت مستويات سوء التغذية بين اﻷطفال واﻷمهات المرضعات أعلى مستوى سُجل منذ بداية الصراع.
    Day five has brought the heaviest casualties since the start of the conflict. Open Subtitles جلب اليوم الخامس الشهداء الأكثر حزناً منذ بداية الصراع
    Thus, for the first time since the start of the conflict in Côte d'Ivoire, concrete steps have been taken to implement the core processes that are critical to the resolution of the crisis. UN وبالتالي، وللمرة الأولى منذ بداية الصراع في كوت ديفوار، اتُخذت خطوات محددة لتنفيذ العمليات الأساسية والضرورية لحل الأزمة.
    Children are also affected: more than 14,000 child soldiers have been enrolled in the national army, militia and rebel forces since the beginning of the conflict. UN والأطفال أيضا من الفئات المتضررة جراء هذه الأوضاع: حيث يوجد أكثر من 000 14 من الجنود الأطفال انخرطوا في الجيش الوطني وقوات الميليشيا وقوات المتمردين منذ بداية الصراع.
    They also recalled that in that same resolution the Council had called upon Morocco and the Frente POLISARIO to continue to cooperate with the efforts of ICRC to resolve the problem of the fate of all those unaccounted for since the beginning of the conflict. UN وذكروا كذلك بأن المجلس طلب إلى المغرب وجبهة البوليساريو في القرار نفسه مواصلة التعاون مع جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحديد مصير الأشخاص المفقودين منذ بداية الصراع.
    My Special Representative, in his talks with the parties, has continued to emphasize the need for the immediate release of all remaining prisoners of war or other detainees as well as for the establishment of the fate of persons unaccounted for since the beginning of the conflict. UN وواصل ممثلي الخاص، في محادثاته مع الطرفين، تأكيد الحاجة إلى الإفراج الفوري عن جميع ما تبقى من أسرى الحرب والمعتقلين الآخرين وكذلك تحديد مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم منذ بداية الصراع.
    The ICRC has continued exchanging information with the parties with a view to determining the fate of persons unaccounted for since the beginning of the conflict. UN وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تبادل المعلومات مع الطرفين بغرض تحديد مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم منذ بداية الصراع.
    It is also my hope that both parties will continue to cooperate with the efforts of ICRC to resolve the problem of the fate of all those unaccounted for since the beginning of the conflict. UN وإني آمل أيضا أن يواصل الطرفان تعاونهما مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في ما تبذله من جهود لحل مشكلة مصير أولئك الذين لا يزالون مفقودين منذ بداية الصراع.
    The Council also expressed its concern about several humanitarian issues that remain unresolved and, inter alia, called upon the parties to collaborate on confidence-building measures, release Moroccan prisoners of war, and resolve the fate of those still unaccounted for since the beginning of the conflict. UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء بعض القضايا الإنسانية التي لا تزال بلا حل، ودعا في جملة أمور الطرفين إلى التعاون بشأن تدابير بناء الثقة؛ والإفراج عن أسرى الحرب المغاربة؛ وحل مشكلة تحديد مصير الذين لا يزالون مفقودين منذ بداية الصراع.
    Those prisoners of war had been repatriated under the auspices of the International Committee of the Red Cross (ICRC). ICRC had continued exchanging information with the parties with a view to determining the fate of persons unaccounted for since the beginning of the conflict. UN وقد أعيدوا برعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي واصلت تبادل المعلومات مع الطرفين بغرض تحديد مصير الأشخاص مجهولي المصير منذ بداية الصراع.
    In resolution 1997/57, the Commission on Human Rights requested the Special Rapporteur to provide to the Commission at its fifty-fourth session her overview of the human rights situation in the territory of the former Yugoslavia since the beginning of the conflict. UN ٤- وفي القرار ٧٩٩١/٧٥، طلبت لجنة حقوق اﻹنسان من المقررة الخاصة أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين استعراضا عاما لحالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة منذ بداية الصراع.
    I should like to reiterate my Government's extreme concern at the deterioration of respect for human rights in the Democratic Republic of the Congo since the start of the conflict. UN وأود أن أؤكد مجددا شعور حكومتي بقلق بالغ إزاء تدهور احترام حقــــوق اﻹنسان فـــي جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بداية الصراع.
    " 5. Urges the parties to solve the problem of the fate of people unaccounted for, and calls on the parties to abide by their obligations under international humanitarian law to release without further delay all those held since the start of the conflict; UN " 5 - يحث الطرفين على حل مشكلة الأشخاص الذين لم يُعرف مصيرهم، ويدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بإطلاق سراح جميع المحتجزين منذ بداية الصراع بدون مزيد من التأخير؛
    Further, the Assembly called upon all parties to cooperate with ICRC in its efforts to solve the problem of the fate of those persons who were unaccounted for, and further called upon the parties to abide by their obligations under international humanitarian law to release without further delay all those held since the start of the conflict. UN وأهابت الجمعية كذلك بالطرفين التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جهودها الرامية إلى حل مشكلة تحديد مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وأهابت كذلك بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي الإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus