"منذ تاريخ" - Traduction Arabe en Anglais

    • since the date
        
    • from the date
        
    • from the time
        
    • date of
        
    • since the time
        
    • on the date
        
    • since its
        
    • since when
        
    • as of the date
        
    • at the time of
        
    In his statement to the General Assembly, the Director General of the Agency will give an account of any major developments since the date of issue of the report. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا لأي تطورات رئيسية تطرأ منذ تاريخ إصدار التقرير.
    Had any payments been made from UNIDO’s budget to the United States Treasury in respect of staff members on the payroll since the date of termination of that agreement? UN وسأل ما إذا كانت قد سددت أي مبالغ من ميزانية اليونيدو إلى خزانة الولايات المتحدة تتعلق بموظفين مدرجين في كشف المرتبات منذ تاريخ إنهاء هذا الاتفاق.
    In his statement to the Assembly, the Director General of the Agency will give an account of any major developments since the date of issue of the report. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    Performance measures: average number of days from the date of vacancy to the date candidates are appointed UN مقاييس الأداء: عدد الأيام المنقضية في المتوسط منذ تاريخ شغور الوظيفة إلى تاريخ تعيين المرشح
    Since four years had not elapsed from the date when the plaintiff commenced litigation, the Court held that the claim was not barred by the statute of limitations. UN وبما أنه لم تنقض أربع سنوات منذ تاريخ بداية دعوى المدعي، رأت المحكمة أن الدعوى لم تسقط بموجب فترة التقادم.
    It recommends that the completed report be made widely available to the public from the time it is submitted to the Committee. UN وتوصي بإتاحة التقرير المستكمل على نطاق واسع لعامة الجمهور منذ تاريخ تقديمه إلى اللجنة.
    In his statement to the Assembly, the Director General of the Agency will give an account of any major developments since the date of issue of the report. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    The claimant also submitted witness statements from related parties to the effect that the claimant had not made any sales since the date of its incorporation. UN كذلك قدمت شهادات أدلت بها جهات تربطها بها صلة ما، تؤكد أن الشركة صاحبة المطالبة لم تبع شيئا منذ تاريخ تأسيسها.
    In his statement to the General Assembly, the Director General of the Agency will give an account of any major developments since the date of issue of the report. UN وسيقدم المدير العام، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا لأية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    In his statement to the General Assembly, the Director General of the Agency will give an account of any major developments since the date of issue of the report. UN وسيقدم المدير العام، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا لأية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    The Supreme Court considered that this approach already tacitly took account of any devaluation since the date of the complaint. UN ورأت المحكمة العليا أن هذا النهج يراعي ضمناً بالفعل ما حدث من انخفاض في قيمة العملة منذ تاريخ تقديم الشكوى.
    In his statement to the General Assembly, the Director General of the Agency will give an account of any major developments since the date of issue of the report. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا لأي تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    According to article 51 of the Agreement, it applies provisionally from the date of its signature, pending ratification. UN وطبقاً للمادة 51 من هذا الاتفاق، فإنه يدخل حيز النفاذ بشكل مؤقت منذ تاريخ توقيعه ريثما يتم التصديق عليه.
    The State party should be treated as bound by the Covenant from the date of its independence, and the Committee should simply inform it of that fact. UN إذ يمكن معاملة الدولة الطرف بوصفها ملزمة بالعهد منذ تاريخ استقلالها، وما على اللجنة سوى أن تبلّغها بذلك بمنتهى البساطة.
    This will be available from the date of their arrival, to and from the airport, during and after the event. UN وستتاح تلك الوسيلة منذ تاريخ وصولهم إلى المطار والمغادرة منه، خلال المؤتمر وبعده.
    The risk arises from the date on which the contributions are pledged. UN وتنشأ المخاطر منذ تاريخ التعهد بتقديم المساهمات.
    The risk arises from the date on which the contributions are pledged. UN وتنشأ المخاطر منذ تاريخ التعهد بتقديم المساهمات.
    In the case of a non-conformity that should reasonably have been discovered by the buyer upon the initial examination of the goods, the buyer's time for giving notice begins to run from the time such examination should have been conducted. UN في حالة وجود عدم مطابقة اكتشفه المشتري بشكل معقول لدى فحصه الأولي للبضائع، تسري الفترة الزمنية المتاحة للمشتري لإرسال الإشعار منذ تاريخ إجرائه الفحص المذكور.
    The Russian Federation would soon complete the procedure initiated for its accession to the Protocol, whose provisions it had fully complied with from the time of its adoption. UN وسينتهي الاتحاد الروسي عما قريب من تنفيذ الإجراءات المتخذة للانضمام إلى البروتوكول الذي يراعي أحكامه على أتم وجه منذ تاريخ اعتماده.
    It should be noted, however, that since the time of their report the relevance of aerial surveillance for verification-related activities has been highlighted by several important developments. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أنه منذ تاريخ تقرير هذا الفريق أبرزت عدة تطورات هامة مناسبة المراقبة الجوية بالنسبة لﻷنشطة المتصلة بالتحقق.
    In such a case the reservation shall be considered as having been made on the date of its confirmation. UN وفي هذه الحالة، يُعتبر التحفظ قد أبدي منذ تاريخ إقراره.
    In July 2011, the Commission submitted its first report, covering 2010, which captures its work since its establishment. UN وفي تموز/يوليه 2011، قدمت اللجنة تقريرها الأول الذي يغطي عام 2010 ويرصد أعمالها منذ تاريخ إنشائها.
    3. Also, the UNCCD operates today in an environment that has evolved considerably since when it was first negotiated and it faces different opportunities and constraints which will condition its implementation in the forthcoming decade. UN 3- وعلاوة على ذلك، فإن المحيط العام الذي تقوم فيه الاتفاقية اليوم قد شهد تغيراً كبيراً منذ تاريخ التفاوض بشأنها أول الأمر، وهي تواجه فرصاً ومعوقات مختلفة ستحدد تنفيذها في العقد المقبل.
    Every naturalized person enjoys all rights appertaining to his status as a citizen as of the date at which he acquired Togolese nationality. UN وكلّ من يكتسب الجنسية التوغولية يتمتع، منذ تاريخ يوم هذا الاكتساب بكافة الحقوق المرتبطة بالصفة التوغولية.
    The contribution of the new Member shall be calculated on the basis of the share allotted to that Member and of the unexpired portion of the year in question at the time of the accession of the new Member, but the assessments made upon the other Members for that calendar year shall not be altered. UN ويحسَب اشتراك العضو الجديد استناداً إلى الحصة المخصصة لـه وإلى المدة المتبقية على انتهاء السنة المعنية منذ تاريخ انضمام العضو الجديد، غير أن الاشتراكات المقررة للأعضاء الآخرين عن تلك السنة التقويمية لا تتغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus