"منذ قيامها" - Traduction Arabe en Anglais

    • since its inception
        
    • since its establishment
        
    • from its inception
        
    • since its creation
        
    • since its foundation
        
    • since its founding
        
    • since its beginnings
        
    • since the establishment
        
    since its inception as the first black independent republic, Haiti has become the symbol of struggle and hardship, but also of courage, survival and solidarity. UN فهايتي منذ قيامها أول جمهورية سوداء مستقلة، أصبحت رمزا للصراع والمشقة، ولكن أيضا للشجاعة والبقاء والتضامن.
    Ever since its inception, Israel has pursued an established strategy that has been implemented by successive Governments and military leaders. UN وانتهجت إسرائيل منذ قيامها استراتيجية ثابتة وتعاقبت حكوماتها وقياداتها العسكرية على تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    The organization has actually participated in the United Nations processes since its inception. UN شاركت المنظمة فعلياً في عمليات الأمم المتحدة منذ قيامها.
    since its establishment, the United Arab Emirates has seen rapid economic and social growth rarely achieved in developing or even advanced societies, using its ever-increasing petroleum earnings to satisfy the fundamental needs of society. UN وقد شهدت دولة الإمارات منذ قيامها نمواً اقتصاديا واجتماعيا سريعا ونادر التحقيق في كثير من المجتمعات النامية بل والمتقدمة، مستخدمة في ذلك عوائدها النفطية المتزايدة في تحقيق حاجات المجتمع الأساسية.
    The current disaster is one of the gravest natural disasters experienced by Pakistan since its establishment. UN إن الكارثة الحالية هي إحدى أخطر الكوارث الطبيعية التي شهدتها باكستان منذ قيامها.
    Ms. SAPCANIN (Bosnia and Herzegovina) said that from its inception, her democratically elected Government had been dedicated to maintaining the country's centuries-old traditions of pluralism, multiculturalism, tolerance and coexistence of various religious and ethnic groups on the basis of constitutional guarantees. UN ٩ - السيدة سابكانين )البوسنة والهرسك(: قالت إن حكومتها المنتخبة ديمقراطيا تلتزم منذ قيامها بالحفاظ على ما هو قائم في بلدها منذ قرون من تقاليد التعددية، والتعدد الثقافي، والتسامح، والتعايش بين مختلف الفئات الدينيــة والعرقية على أساس الضمانات الدستورية.
    In the light of the realities of the situation facing humankind, Ecuador reaffirms its unwavering support for the multilateral system and, consequently, for the United Nations which, since its creation, has been the universal meeting place of all nations to work for the ideals and goals shared by all peoples inspired by the purposes and principles of the Organization. UN وفي ضوء حقائق الحالة التي تواجه البشر، تعيد إكوادور تأكيد دعمها الراسخ لنظام التعددية وبالتالي لﻷمم المتحدة التي كانت منذ قيامها مكانا للتجمع العالمي لجميع الدول للعمل من أجل المثل واﻷهداف التي تتقاسمها كل الشعوب التي تلهمها أغراض ومبادئ المنظمة.
    since its foundation on 1 January of this year the Czech Republic has continued to implement IAEA safeguards according to the Information Circular (INFCIRC)/153 model document. UN والجمهورية التشيكية تواصل منذ قيامها في أول كانون الثاني/يناير مـن هــذا العــام، تطبيق ضمانات الوكالة وفقا لنموذج المنشور الاعلامي الدوري ١٥٣.
    84. since its founding, SCO had made it a priority to enhance security mechanisms in the face of new threats and challenges. UN 84 - وأشار إلى أن منظمته تعطى أولوية منذ قيامها لتعزيز آليات الأمن في مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة.
    since its beginnings as an independent nation, the Argentine Republic has, through government acts, publicly exercised its effective sovereignty over the southern territories and maritime areas which it inherited from Spain. UN وقد حرصت جمهورية الأرجنتين منذ قيامها كدولة مستقلة، على أن تُظهِر من خلال إجراءات الحكومة، ممارستها للسيادة الفعلية على الأقاليم الجنوبية والمناطق البحرية التي ورثتها عن إسبانيا.
    since its inception, the United Arab Emirates has sought to provide its citizens with every means of well-being and to use its petroleum wealth to improve their living conditions. UN حرصت دولة الإمارات العربية المتحدة منذ قيامها على توفير كافة سبل الرفاهية لمواطنيها وعمدت إلى توظيف الثروة النفطية واستغلالها من أجل تحسين الظروف المعيشية لأبنائها.
    The question of Palestine has dominated the work of the United Nations since its inception, yet no organ has ever requested the International Court of Justice to clarify the complex legal aspects of the matters under its purview. UN فلقد ظلت قضية فلسطين تهيمن على أعمال الأمم المتحدة منذ قيامها دون أن يطلب أي جهاز إلى محكمة العدل الدولية أن توضح الجوانب القانونية المعقدة للمسائل الداخلة في اختصاصها.
    Among efforts that are key to maintaining international peace and security made by the United Nations since its inception with the cooperation of its Member States, those in the arena of disarmament and non-proliferation stand out. UN ومن بين الجهود الهامة التي تبذلها الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين منذ قيامها بالتعاون مع الدول الأعضاء فيها، تشغل الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار موقعا بارزا.
    since its inception, the Republic of Yemen has had four parliaments: UN 34- وشهدت الجمهورية اليمنية منذ قيامها أربعة مجالس نيابية:
    Twenty Parties have never made contributions to the core budget of the UNFCCC since its inception in 1996. UN ولم يدفع 20 طرفاً أي اشتراك على الإطلاق في الميزانية الأساسية للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ منذ قيامها في عام 1996.
    1. It is important to note that since its inception, one of the Government's priorities has been the establishment of a National Defence Force with a clear mission to meet adequately Namibia's defence needs. UN ١ - من اﻷهمية بمكان أن نلاحظ أن احدى أولويات الحكومة منذ قيامها كانت تتمثل في انشاء قوة وطنية للدفاع ذات مهمة واضحة هي الوفاء بصورة وافية باحتياجات ناميبيا الدفاعية.
    Slovenia has been a member of the Human Security Network since its establishment in 1996, and is a member of the Friends of Human Security. UN فسلوفينيا عضو في شبكة الأمن البشري منذ قيامها في عام 1996 وهي عضو في أنصار الأمن البشري.
    In fact, the International Conference which opens today is the product of a long and wide-ranging analysis which the United Nations has been engaged in continuously since its establishment. UN والحقيقة أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية الذي يفتتح اليوم هو نتاج تفكير طويل واسع النطاق لم تتوقف عنه اﻷمم المتحدة منذ قيامها.
    That is true also of the Organization of African Unity, which since its establishment has acted on behalf of the cause of the South African people by coordinating action taken by African States in this respect and by making the international community aware of this just cause. UN ويصح هذا أيضا على منظمة الوحدة الافريقية، التي عملت منذ قيامها لصالح قضية شعب جنوب افريقيا من خلال التدابير التي اتخذتها الدول الافريقية في هذا المضمار وتوعية المجتمع الدولي بهذه القضية العادلة.
    11. As at 11 March 1998, a total of $1,049,515,628 had been assessed on Member States for UNAVEM from its inception (3 January 1989) to 30 June 1997 and MONUA from its inception on 1 July 1997 to 30 April 1998. UN ١١ - في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٨، بلغ مجموع الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء من أجل بعثة التحقق في أنغولا منذ قيام البعثة )في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩( وحتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، وبعثة المراقبين في أنغولا منذ قيامها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ حتى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ مبلغ ٦٢٨ ٥١٥ ٠٤٩ ١ دولارا.
    23. since its creation, the United Nations had kept pace with the changes that had taken place and the number of Member States had more than tripled, thus establishing its universality. UN ٢٣ - وذكر أن اﻷمم المتحدة منذ قيامها تتابع التغيرات التي حدثت كما أن عدد الدول اﻷعضاء قد تضاعف ثلاث مرات، وبذلك تحققت لها العالمية.
    since its foundation, the United Arab Emirates had sought to create stable living conditions for the family as the basic unit of society, building housing units with appropriate sanitary facilities and providing the requisite support services in terms of public utilities and projects designed to raise living standards and provide useful skills and expertise. UN وقد سعت الامارات العربية المتحدة منذ قيامها الى تهيئة ظروف معيشية مستقرة لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع فبنت وحدات سكنية مزودة بمرافق صحية ملائمة ووفرت خدمات الدعم المطلوبة من حيث المرافق العامة والمشاريع المخصصة لرفع مستويات المعيشة وتوفير المهارات والخبرات الفنية المفيدة.
    86. since its founding, UNRWA had introduced a number of initiatives aimed at creating employment, generating income and supporting business enterprises among the Palestine refugee community. UN ٦٨ - دأبت اﻷونروا منذ قيامها على إطلاق عدد من المبادرات الهادفة إلى إيجاد فرص عمل، ودرﱢ الدخل، ودعم مشاريع العمل في مجتمع اللاجئين الفلسطينيين.
    At no time since its beginnings as an independent nation has the Argentine Republic renounced its sovereignty over the southern territories and the maritime areas legitimately inherited from Spain, nor has it allowed a continental or extracontinental Power to exercise jurisdiction over those territories and areas. UN ولم تتخل جمهورية الأرجنتين في أي لحظة من اللحظات، منذ قيامها كدولة مستقلة، عن سيادتها على الأقاليم الجنوبية والمساحات البحرية التي ورثتها بصورة شرعية عن إسبانيا، ولم تسمح لأي قوة من القوى، سواء من داخل القارة أو من خارجها، بأن تمارس أعمال الولاية على تلك الأقاليم والمساحات.
    The Committee welcomes the State party's continued collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) since the establishment of a field office in the country in 1997. UN 4- ترحب اللجنة بمواصلة الدولة الطرف تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان منذ قيامها بإنشاء مكتب ميداني في البلد في عام 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus