"منذ نشأتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • since its inception
        
    • since its establishment
        
    • from its inception
        
    • since its creation
        
    • since the inception
        
    • at its inception
        
    • ever
        
    • from its birth
        
    • since its foundation
        
    • since its very inception
        
    • since its birth
        
    Considerations of desirability, need, the existence of specific problems and feasibility had guided the Commission's work since its inception. UN وقال إن الاعتبارات الخاصة بمدى الاستصواب تحتاج إلى وجود مشاكل معينة وأن عمل اللجنة قد استرشد بجدواها منذ نشأتها.
    This is the principle enshrined in the Charter and is the principle applied by the United Nations since its inception. UN هذا هو المبــدأ الــذي يكرســه ميثـاق اﻷمم المتحدة، وهذا هو المبدأ الذي عملت به اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    Everybody is a stakeholder in disarmament, which has been a core priority of the United Nations since its inception. UN وكل شخص هو صاحب مصلحة في نزع السلاح الذي يمثل إحدى الأولويات الجوهرية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    since its establishment, the Organization had functioned essentially in accordance with the international political context. UN فقد عملت المنظمة منذ نشأتها في الأساس وفقا لمعطيات السياق السياسي الدولي.
    The modern State of Israel has made clear from its inception that we believe it is both necessary and possible to live in peace with our neighbours. This UN إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن.
    Everyone is aware of the role that the General Assembly has played since its creation in the evolution of the question of Palestine. UN ليس بغائــب عن اﻷذهان دور الجمعية العامة منذ نشأتها في مختلــف التطــورات التي عرفتها القضية الفلسطينية.
    Efforts to achieve nuclear disarmament and to prevent the further proliferation of nuclear weapons have been key objectives for the United Nations since its inception. UN وقد ظلت الجهود لتحقيق نزع السلاح النووي ومنع استمرار انتشار الأسلحة النووية، الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    That has been the guiding ideal of the United Nations since its inception. UN وهذا ما ظل يشكل المثل الأعلى الموجهة للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    One of the long-standing issues of which the United Nations has been seized since its inception is the question of the Middle East. UN ومن بين المسائل القائمة منذ أمد طويل، التي ظلت قيد نظر الأمم المتحدة منذ نشأتها قضية الشرق الأوسط.
    Germany engages itself to continue this process in the open, transparent and inclusive way that has marked the mandate since its inception. UN وتلتزم ألمانيا بمواصلة هذه العمليّة بالطّريقة المنفتحة والشّفافة والشّاملة التّي اتّسمت بها الولاية منذ نشأتها.
    He noted that, since its inception in 1993, the Palestinian Authority has been operating under conditions of particular adversity and complexity. UN وقال إن السلطة الفلسطينية تعمل منذ نشأتها في عام 1993 في ظل ظروف معاكسة ومعقدة بشكل خاص.
    He noted the significant contribution of the United States to the United Nations since its inception. UN ونوّه بالمساهمة الكبيرة التي تقدمها الولايات المتحدة للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    It is a fact that the United Nations, almost since its inception, has sought to establish a relationship or link between disarmament and development. UN لقد سعت اﻷمم المتحدة، والحق يقال، منذ نشأتها تقريبا إلى إقامة علاقة أو صلة بين نزع السلاح والتنمية.
    The articulation of human rights norms and their codification into treaties had been one of the major accomplishments of the United Nations since its inception. UN وقد كان البيان المفصل لقواعد حقوق الإنسان وتدوينها في معاهدات أحد الإنجازات الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    It is a sad reality that the situation in the Middle East has been on the agenda of the United Nations for 60 years, ever since its inception. UN ومن الوقائع المحزنة أن الحالة في الشرق الأوسط ما برحت مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة طيلة 60 عاما، أي منذ نشأتها.
    The issue of nuclear weapons has been a focus of United Nations deliberations ever since its inception. UN كانت مسألة الأسلحة النووية محور الاهتمام في مداولات الأمم المتحدة منذ نشأتها.
    since its establishment, the Human Rights Committee had in several respects been a forerunner and it was determined to continue to carry out its functions to the best of its abilities. UN وكانت اللجنة منذ نشأتها سباقة في العديد من المجالات وهي عازمة على مواصلة أداء وظائفها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    The many successes of UNRWA since its establishment, particularly in the field of education, were, paradoxically, a reflection of the international community's collective failure to resolve the political problem underlying the refugee crisis. UN وقال إن النجاحات الكثيرة التي حققتها الأونروا منذ نشأتها وبخاصة في مجال التعليم تعكس، للمفارقة، الفشل الجماعي للمجتمع الدولي في تسوية المشكلة السياسية التي تشكل القاعدة التحتية لأزمة اللاجئين.
    As a supporter right from its inception, Switzerland was looking forward to actively engaging in those activities. UN وتتطلع سويسرا إلى المشاركة النشطة في هذه الأنشطة باعتبارها داعمة لهذه المبادرة منذ نشأتها.
    Its outreach and affiliation has expanded since its creation with individuals and groups as members from Asia, Africa, America and Europe. UN وقد توسعت صلاتها ونطاق الانتساب إليها منذ نشأتها بانضمام أفراد وجماعات بصفتهم أعضاء من آسيا وافريقيا وأمريكا وأوروبا.
    since the inception of the United Nations, international peace and security, and saving nations from the scourge of war and devastation, have been among the fundamental goals of this Organization. UN لقد ظل السلم واﻷمن الدوليان وإنقاذ اﻷمم من ويلات الحروب والخراب من بين اﻷهداف اﻷساسية لمنظمة اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    97. The Legal Aid Commission at its inception carried out its functions on a small state grant supplemented with limited funding from funding agencies. UN 97- وقد اضطلعت لجنة المساعدة القانونية منذ نشأتها بمهامها بفضل منحة صغيرة من الدولة يكملها تمويل محدود من وكالات تمويلية.
    We are convinced that through a combined global effort, we will overcome one of the biggest challenges that humanity has ever faced. UN ونحن على اقتناع بأننا سنتغلب من خلال تضافر الجهود العالمية، على واحد من أكبر التحديات التي واجهتها البشرية منذ نشأتها.
    Almost from its birth, the United Nations found itself drawn into a series of skirmishes, with battle-lines drawn on political issues between two competing blocs, not so much setting nation against nation, as value system against value system. UN فاﻷمم المتحدة، منذ نشأتها تقريبا، وجدت نفسها مدفوعة إلى سلسلة من المناوشات. مع خطوط معارك مرسومة على المســائل الســياسية بين الكتلتين المتنافستين، اللتين لا تحرضان أمة ضد أمة بقدر ما تحرضان نظام قيم ضد نظام قيم.
    since its foundation in 1962, the New Japan Women's Association (NJWA) has been working, among others, for the abolition of nuclear weapons, rights of women and children, and solidarity with women around the world for peace. UN ما فتئت رابطة المرأة اليابانية الجديدة تعمل منذ نشأتها في عام 1962 في سبيل تحقيق أهداف من بينها إلغاء الأسلحة النووية، وإعمال حقوق المرأة والطفل، والتضامن من النساء في مختلف أنحاء العالم من أجل السلام.
    As regards a guaranteed subsistence minimum system, the People's Republic of China since its very inception has operated social relief programmes for the urban and rural poor. UN 89- وفيما يتعلق بنظام يضمن حد الكفاف الأدنى، ما انفكت جمهورية الصين الشعبية تدير منذ نشأتها برامج إغاثة اجتماعية لصالح فقراء المناطق الحضرية والريفية.
    General and complete disarmament, therefore, has been the objective of the United Nations since its birth. UN ولهذا كان نزع السلاح العام والكامل هدف الأمم المتحدة منذ نشأتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus