I am convinced that it befits my country to speak for peace, as Japan has suffered the devastation of the Hiroshima and Nagasaki atomic bombings and has not engaged in any battle with a single country ever since the end of World War II. Japan knows the meaning of peace through the lessons of its own history. | UN | وإني مقتنع بأنه حري ببلدي أن يدافع عن السلام، لأن اليابان عانت الدمار جراء قصف هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية ولم تخض أي معركة مع بلد منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. وتدرك اليابان معنى السلام من خلال الدروس المستخلصة من تاريخها. |
The US federal government’s borrowing exceeded tax revenues in every year since the end of World War II. Such debt finance is both equitable and efficient. | News-Commentary | لقد تجاوز اقتراض الحكومة الفيدرالية الأميركية العائدات الضريبية في كل عام منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. إن تمويل الدين على هذا النحو عادل وفعّال، ولكن القليل في برامج التحفيز الحالية مبرر على أي من الأسس المذكورة أعلاه. |
So it is not surprising that inflation has remained so moderate – indeed, lower than in any decade since the end of World War II. And it is also not surprising that quantitative easing has done so little to increase nominal spending and real economic activity. | News-Commentary | لذا، فمن غير المستغرب أن يظل التضخم معتدلاً للغاية ــ بل في واقع الأمر أقل مما كان عليه في أي عقد منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. ومن غير المستغرب أيضاً أن يكون تأثير التيسير الكمي ضئيلاً إلى هذا الحد في ما يتصل بزيادة الإنفاق الاسمي والنشاط الاقتصادي الحقيقي. |
Today’s financial crisis, triggered by the collapse of the housing bubble in the United States, also marks the end of an era of credit expansion based on the dollar as the international reserve currency. It is a much bigger storm than any that has occurred since the end of World War II. | News-Commentary | إن الأزمة المالية الحالية التي أحدثها انهيار فقاعة الإسكان في الولايات المتحدة تُـعَـد أيضاً بمثابة نهاية عصر التوسع الائتماني القائم على الدولار باعتباره عملة نقدية احتياطية دولية. إنها في الحقيقة العاصفة الأشد عتياً التي يشهدها العالم منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Instead, they have cut back on spending. Gains in inflation-adjusted personal-consumption expenditure have averaged a mere 0.8% over the past five years – the most severe and protracted slowdown in consumer demand growth in the post-World War II era. | News-Commentary | وبفعل تركيزهم بشكل مفهوم على إصلاح الميزانية العمومية، فإن المستهلكين الأميركيين لم يبتلعوا الطعم من السلطات النقدية والمالية. بل إنهم بادروا بدلاً من ذلك إلى خفض الإنفاق. ولم يتجاوز متوسط الزيادات في الإنفاق الاستهلاكي الشخصي المعدل وفقاً للتضخم 0,8% على مدى الأعوام الخمسة الماضية ــ وهو أشد وأطول تباطؤ في نمو الطلب الاستهلاكي منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Retrenchment is not isolationism; it is an adjustment of strategic goals and means. Presidents who followed policies of retrenchment since the end of World War II have included Dwight Eisenhower, Richard Nixon, Jimmy Carter, and now Obama. | News-Commentary | والتخندق ليس انعزالية؛ بل هو في واقع الأمر تعديل للأهداف الاستراتيجية والوسائل. ومن الرؤساء الذين اتبعوا سياسات التخندق منذ نهاية الحرب العالمية الثانية دوايت أيزنهاور، وريتشارد نيكسون، وجيمي كارتر، والآن أوباما. وما كان لمؤرخ موضوعي أن يعتبر أياً من هؤلاء الرجال انعزاليا. |
After World War I, the international community adopted the so-called Gas Protocol, to prohibit the use of chemical and bacteriological weapons. Likewise, the demand to ban any use of nuclear weapons has been strong and persistent since the end of World War II. | News-Commentary | بعد الحرب العالمية الأولى، تبنى المجتمع الدولي ما يسمى بروتوكول الغاز، لحظر استخدام الأسلحة الكيميائية والبكتريولوجية. وعلى نحو مماثل، كانت المطالبة بحظر أي استخدام للأسلحة النووية قوية ومتواصلة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
"This is the day, we have every reason to believe, when the world came out from under the most terrible threat of a nuclear holocaust since the end of World War II. | Open Subtitles | هذا هو اليوم الذي لدينا" كل الأسباب لنعتقد فيه أنه اليوم الذي نجى فيه العالم من التهديد الأكثر ترويعًا لنشوب محرقة نووية منذ نهاية الحرب العالمية الثانية |
Any regional security architecture will have to be premised on the Middle East becoming a zone free of all weapons of mass destruction, including nuclear, chemical, and biological weapons. The Middle East retains the infamous distinction of being the only region in the world to have used such weapons since the end of World War II. | News-Commentary | إن أي هيكل أمني إقليمي لابد وأن يقوم على تحول الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية والكيماوية والبيولوجية. فالشرق الأوسط ما زال محتفظاً بسمعته السيئة باعتباره المنطقة الوحيدة على مستوى العالم التي استخدمت مثل هذه الأسلحة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
For one thing, there is the new coalition government – a rarity unseen since the end of World War II. Then, there are the reactions to the new government, which have been marked by a temperateness of tone that is highly unusual – and all the more surprising, given that David Cameron, the new prime minister, has not exactly been the bearer of good news. | News-Commentary | ولكن لا شيء كان طبيعياً في بريطانيا في الآونة الأخيرة. فهناك على سبيل البداية الحكومة الائتلافية الجديدة ـ والتي تشكل حالة نادرة لم نر مثلها منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. ثم هناك ردود الأفعال تجاه الحكومة الجديدة، التي كانت تتسم بقدر عجيب من الاعتدال ـ خاصة وأن رئيس الوزراء الجديد ديفيد كاميرون لم يكن حاملاً معه لأية أنباء طيبة. |
FRANKFURT – Many in the eurozone’s crisis countries complain that the source of their suffering is a rigid economic-austerity regime – including reductions in wages and pensions, tax increases, and soaring unemployment – imposed on them by Germany. Hostility against Germany has reached a level unseen in Europe since the end of World War II. | News-Commentary | فرانكفورت ــ يرى كثيرون في البلدان التي تعيش أزمة في منطقة اليورو أن معاناتهم ترجع إلى نظام التقشف الاقتصادي الصارم ــ بما في ذلك خفض الأجور ومعاشات التقاعد والزيادات الضريبية وارتفاع معدلات البطالة إلى عنان السماء ــ الذي فرضته عليهم ألمانيا. وقد بلغ العداء ضد ألمانيا مستوى غير مسبوق في أوروبا منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
In short, for the first time since the end of World War II, no country or strong alliance of countries has the political will and economic leverage to secure its goals on the global stage. This vacuum may encourage, as in previous historical periods, the ambitious and the aggressive to seek their own advantage. | News-Commentary | وباختصار، للمرة الأولى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية لم تعد أي دولة، أو تحالف قوي من عدة دول، تمتلك ما يلزم من الإرادة السياسية والنفوذ الاقتصادي لتأمين أهدافها على الساحة العالمية. والواقع أن هذا الفراغ قد يشجع الطامحين والعدوانيين على السعي إلى الفوز بمزايا خاصة، كما حدث في فترات تاريخية سابقة. |
The answers to these questions will determine how the global economy evolves over the next few years. But, regardless of how these immediate challenges are resolved, it is clear that the world economy is entering a difficult new longer-term phase as well – one that will be substantially less hospitable to economic growth than possibly any other period since the end of World War II. | News-Commentary | إن الإجابات على هذه التساؤلات سوف تحدد كيفية تطور الاقتصاد العالمي على مدى السنوات القليلة المقبلة. ولكن بعيداً عن كيفية حل هذه التحديات المباشرة، فمن الواضح أن الاقتصاد العالمي يدخل مرحلة صعبة جديدة في الأمد الأبعد أيضا ــ وهي المرحلة التي ستكون أقل تشجيعاً للنمو الاقتصادي ربما من أي فترة سابقة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
These children have joined the ranks of 25 million displaced boys and girls worldwide – a number equivalent to the population of a midsize European country and the largest in the 70 years since the end of World War II. Images of vulnerable, desolate refugee children – likely to be displaced for a decade or more – have become so common that the world seems unable to comprehend what it is seeing. | News-Commentary | وقد انضم هؤلاء الأطفال إلى صفوف 25 مليون فتاة وصبي نازحين في مختلف أنحاء العالم ــ وهو رقم يعادل عدد سكان دولة أوروبية متوسطة الحجم، وهو الأكبر منذ نهاية الحرب العالمية الثانية قبل سبعين عاما. وقد أصبحت صور الأطفال الضعفاء المحرومين اللاجئين ــ والذين من المرجح أن يظلوا نازحين مشردين لمدة عشر سنوات أو أكثر ــ شائعة ومعتادة للغاية حتى أن العالم يبدو غير قادر على فهم واستيعاب ما يرى. |
All of this has given rise to depictions of the Abe administration as a “cabinet of hawks” or “the buddy club” Nevertheless, its popular support is the third highest since the end of World War II (63% according to Asahi Shimbun , and 70% according to Yomiuri Shimbun ). | News-Commentary | كان كل ما سبق من الأسباب التي أدت إلى تأكيد وصف إدارة آيب باعتبارها "وزارة الصقور" أو "نادي الأصدقاء". إلا أن هذه الوزارة تحتل المرتبة الثالثة من حيث التأييد الشعبي منذ نهاية الحرب العالمية الثانية (63% طبقاً لمؤسسة أساهي شيمبون ( Asahi Shimbun )، و70% طبقاً لمؤسسة يوموري شيمبون ( Yomiuri Shimbun ). |