"منسجما مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • into line with
        
    • in harmony with
        
    • consistent with the
        
    • in conformity with
        
    • in keeping with
        
    • in line with the
        
    • is consistent with
        
    • is compatible with
        
    • be consistent with
        
    This brings the Act into line with international arms control practices such as the Wassenaar Arrangement. UN وهذا ما يجعله منسجما مع ممارسات مراقبة الأسلحة الدولية مثل ممارسة واسينار.
    It was also bringing its law on accessibility into line with the Convention. UN وهي تعمل حاليا أيضا من أجل جعل القانون المتعلق بإمكانيات الوصول منسجما مع الاتفاقية.
    In addition, the award would be in harmony with the texts of the laws applicable to arbitration. UN وسيكون قرار التحكيم، والحالة هذه، منسجما مع نصوص القوانين الواجب تطبيقها على التحكيم.
    However, its position, which was consistent with the views of the Special Committee on decolonization and of the Fourth Committee, was based on principled directives and fully considered instructions. UN وقد جاء موقف وفده في اللجنة الخامسة منسجما مع موقف اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، ومع موقف اللجنة الرابعة.
    (iii) Ensure that the use of outer space is in conformity with international law and in the interests of maintaining global peace and security; UN ' 3` كفالة أن يكون استخدام الفضاء الخارجي منسجما مع القانون الدولي ويخدم حفظ السلام والأمن العالميين؛
    Slovenia wanted its environmental legislation to be in keeping with the documents of the Rio Conference, in particular Agenda 21. UN وتريد سلوفينيا أن يكون تشريعها البيئي منسجما مع وثائق مؤتمر ريو، ولا سيما جدول أعمال القرن ١٢.
    Furthermore, criminalization of competition law violations may not be in line with the social and legal norms of a given country. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يكون تجريم انتهاكات قانون المنافسة منسجما مع المعايير الاجتماعية والقانونية لبلد بعينه.
    :: Cooperation should take place within a flexible framework but one that is consistent with the Charter of the United Nations UN :: ضرورة أن يتم التعاون في إطار من المرونة على أن يكون منسجما مع ميثاق الأمم المتحدة.
    12. The Subcommittee on Prevention of Torture had amended its rules of procedure to bring them into line with the Addis Ababa guidelines. UN 12 - وعدلت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب نظامها الداخلي لجعله منسجما مع مبادئ أديس أبابا التوجيهية.
    This demands that negotiations on reform of the Security Council come to fruition, so that the Council can be brought more into line with the new geopolitical situation and be capable of ensuring the implementation of its binding resolutions. UN وهذا يستوجب إنجاز العملية التفاوضية بشأن إصلاح مجلس الأمن، ليصبح منسجما مع الواقع السياسي والجغرافي الجديد وقادرا على ضمان تنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عنه.
    In the opinion of the Committee, an attempt should be made in the next proposed programme budget to refine the presentation, with a view to making it more specific and bringing it into line with results-based-budgeting principles applied in other parts of the budget. Other matters UN وترى اللجنة أنه ينبغي محاولة تحسين العرض في الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة، بغية جعله أكثر تحديدا وجعله منسجما مع مبادئ الميزنة القائمة على النتائج المطبقة في أجزاء أخرى من الميزانية.
    5. The government continues to support addressing women issues by firmly advocating for the elevation of the status of women but at the same time ensuring that any change is in harmony with reasonable democratic cultural norms. UN 5- وتواصل الحكومة توفير الدعم لمعالجة قضايا النساء من خلال الدعوة بقوة إلى النهوض بوضع النساء مع الحرص في نفس الوقت على أن يكون كل تغير يحدث منسجما مع المعايير الثقافية الديمقراطية المعقولة.
    The Swiss solution is in harmony with the basic premise of the Middle East peace process: that the parties themselves must discuss their differences in direct, face-to-face negotiations. UN ويأتي الحل السويسري منسجما مع المنطق اﻷساسي لعملية السلام في الشرق اﻷوسط: أي أن اﻷطراف أنفسها يجب أن تناقش الخلافات القائمة بينها في مفاوضات مباشرة ووجها لوجه.
    We ourselves attach great importance to good governance in the movement away from political, economic and social oppression, when it springs from within a society that is developing and when it is in harmony with local cultures and values. UN ونعلّق أهمية كبيرة على الحكم الصالح بغية الابتعاد عن القمع السياسي والاقتصادي والاجتماعي، خاصة عندما ينبثق من داخل مجتمعات في طور النمو وعندما يكون منسجما مع قيمها وثقافاتها المحلية.
    We should review our legislation in order to make it consistent with the principles of the rights of the child, and of the Convention as a whole. UN علينا أن نعيد النظر في تشريعنا لنجعله منسجما مع مبادئ حقوق الطفل والاتفاقية ككل.
    When it is the intention of the State making the declaration that it should be bound according to its terms, that intention confers on the declaration the character of a legal undertaking, the State being thenceforth legally required to follow a course of conduct consistent with the declaration. UN وعندما ينوي مُصدِر الإعلان الالتزام بمقتضيات إعلانه، فإن هذه النية تضفي على موقفه طابع التزام قانوني، إذ تصبح الدولة المعنية ملزمة قانونا بأن تتبع في سلوكها مسلكا منسجما مع إعلانها.
    (iii) Ensure that the use of outer space is in conformity with international law and in the interests of maintaining global peace and security; UN ' 3` كفالة أن يكون استخدام الفضاء الخارجي منسجما مع القانون الدولي ويخدم حفظ السلام والأمن العالميين؛
    The rights and responsibilities of parents stemmed from their right to freedom of religion and their right to ensure their child's religious and moral education in conformity with their own convictions. UN وقال إن حقوق الوالدين ومسؤولياتهما تنبع من حقهما في الحرية الدينية وحقهما في كفالة أن يكون تعليم أطفالهما الديني والأخلاقي منسجما مع قناعتهما الخاصة.
    He would have liked the Working Group to have defined that concept so as to avoid any ambiguity and so as to ensure that it was in keeping with the Charter of the United Nations and the rules of international law governing relations between States. UN وكان يود لو أن الفريق العامل عرﱠف هذا المفهوم لتلافي أي غموض، ولكفالة أن يكون منسجما مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    The enhanced future cooperation would be in line with the existing agreements between UNESCO and UNIDO. UN ونوه بأن التعاون المستقبلي الوطيد سوف يكون منسجما مع الاتفاقات القائمة بين اليونسكو واليونيدو .
    Numerical simulations will enable the Commission to establish if the location and situation of each witness at the time of the explosion is consistent with their likelihood of hearing one or two sounds at the moment and immediately after the explosion. UN وستمكن المحاكاة الرقمية اللجنة من تحديد ما إذا كان موقع ووضع كل شاهد وقت وقوع الانفجار منسجما مع أرجحية سماع صوت أو صوتين لحظة الانفجار ومباشرة بعده.
    As we have stated in the past, Italy is ready to deal with conventional issues in the Conference on Disarmament, including the question of landmines, antipersonnel landmines, provided that this is compatible with our obligations under the Ottawa Convention and our national legislation, which derives from the Ottawa Convention. UN وكما ذكرنا في السابق، فإن إيطاليا مستعدة لتناول قضايا تعاهدية في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مسألة الألغام الأرضية، والألغام المضادة للأفراد، شريطة أن يكون ذلك منسجما مع التزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا ومع تشريعاتها الوطنية التي أفرزتها اتفاقية أوتاوا.
    That would be consistent with efforts to strengthen, harmonize and enhance the efficiency of UNEP and other United Nations programmes. UN وسيكون ذلك منسجما مع الجهود الرامية الى تعزيز كفاءة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيره من برامج اﻷمم المتحدة والتوفيق بينها وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus