"منشأة بموجب القانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • established by law
        
    • statutory
        
    • legally constituted
        
    • established by the law
        
    Right to be heard by a competent tribunal established by law UN حق كل فرد في المحاكمة أمام محكمة مختصة منشأة بموجب القانون
    They also affirm, without providing clarification, that the courts which examined their cases were not established by law. UN كما يؤكدون، دون تقديم توضيحات، أن المحاكم التي نظرت في قضيتهم لم تكن محاكم منشأة بموجب القانون.
    General Comment No. 13 of the Human Rights Committee on that article deals with equality before the courts and tribunals and the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. UN ويتناول التعليق العام رقم 13 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن هذه المادة المساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة ومستقلة وحيادية منشأة بموجب القانون.
    Negotiated and concluded by public professional organizations established by law, the procedures and contents of collective agreements are set forth in federal laws, which stipulate what a collective agreement may regulate. UN وإجراءات ومحتويات الاتفاقات الجماعية التي تتفاوض عليها وتبرمها منظمات مهنية عامة منشأة بموجب القانون إنما هي محددة في القوانين الاتحادية التي تنص على ما يمكن للاتفاق الجماعي تنظيمه.
    The institutions are autonomous statutory bodies that set and administer their own admission criteria. UN ومعاهد التعليم العالي هي هيئات مستقلة منشأة بموجب القانون وهي التي تحدد وتدير معايير القبول فيها.
    The source emphasizes that Ms. Shalabi's detention has no legal basis and she has not benefited from her right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. UN ويؤكد المصدر أن احتجاز السيدة شلبي لا يقوم على أساس قانوني وأنها لم تستفد من حقها في محاكمة عادلة وعلنية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون.
    Both international human rights law and the older institution of diplomatic protection require that there be independent tribunals established by law and operating in accordance with certain minimum standards. UN إذ يقتضي كل من القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والمؤسسة اﻷقدم المتمثلة في الحماية الدبلوماسية أن تكون هناك محاكم مستقلة منشأة بموجب القانون وتعمل وفقا لمعايير دنيا محددة.
    Passports are considered official documents because they are issued and authorized by public officials according to the specific criteria established by law and because they contain visa stamps. UN تعتبر جوازات السفر مستندات رسمية يقوم بإصدارها المسؤولون الحكوميون وفقا لمعايير محددة منشأة بموجب القانون ولأنها تحتوي على أختام تأشيرات السفر.
    The author further contends that the Government, represented by the Public Prosecutor, denies him the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. UN ويضيف أن الحكومة، من خلال المحكمة التي تمثلها، تحرمه من الحق في محاكمة عامة ومنصفة أمام محكمة مؤهلة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون.
    2.6 On 7 January 1998, the author complained against the decision of the Appeals Commission to the Austrian Constitutional Court, alleging breaches of his right to a fair trial before a tribunal established by law. UN 2-6 وفي 7 كانون الثاني/يناير 1998، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية النمساوية شكوى بشأن قرار لجنة الطعون، مدعياً فيها حدوث انتهاكاتٍ لحقه في محاكمةٍ منصفة أمام محكمة منشأة بموجب القانون.
    From that point of view, the essence of article 14 became a nonderogable and absolute issue; namely that part of the article relating to the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law and the right to be presumed innocent. UN ومن هـذا المنطلق، أصبحت ماهيّة المادة 14 غير قابلة للتقييد وتشكل قضية جوهرية، أي ذلك الجزء من المادة المتعلق بالحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومحايدة منشأة بموجب القانون والـحق في افتراض البراءة.
    Where any person is unlawfully detained by virtue of an act or regulations passed during a period of emergency, he may request at any time during his detention that his case be reviewed by an independent and impartial tribunal established by law and presided over by a person appointed by the Chief Justice. UN وإذا تعرض شخص لاحتجاز غير قانوني بموجب قانون أو نظام اعتُمد خلال فترة طوارئ جاز له أن يطلب في أي وقت أثناء احتجازه أن يعاد النظر في قضيته من طرف محكمة مستقلة ونزيهة، منشأة بموجب القانون ويرأسها شخص يعينه رئيس القضاة.
    16. Encourages the Government of Rwanda to facilitate a broad public debate on how a national human rights commission can be made an independent and effective institution, established by law and based on recognized international norms; UN ٦١- تشجع حكومة رواندا على تيسير النقاش العام حول طريقة جعل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان مؤسسة مستقلة وفعالة منشأة بموجب القانون ومستندة إلى المعايير الدولية المعترف بها؛
    Section 20 (1): “Whenever any person is charged with a criminal offence he shall, unless the charge is withdrawn, be afforded a fair hearing within a reasonable time by an independent and impartial court established by law. UN المادة ٠٢ )١(: " إذا اتهم أي شخص بفعل اجرامي ينبغي، ما لم تسحب هذه التهمة، أن تتاح له محاكمة منصفة في غضون فترة معقولة من الوقت بواسطة محكمة مستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون.
    The composition and mandate of President Taylor's proposed Human Rights Commission are yet to be announced, though the President has provided assurances that the Commission would be an independent body established by law with a mandate to investigate and report on abuses for appropriate action to be taken by the Government. UN ولم يعلن بعد تكوين ولاية لجنة حقوق اﻹنسان المقترحة من جانب الرئيس تيلور وإن كان الرئيس تيلور قد قدم تأكيدات بأن اللجنة ستكون هيئة مستقلة منشأة بموجب القانون وولايتها إجراء التحقيق في الانتهاكات وتقديم تقرير بشأنها كي ما تقوم الحكومة باتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    The Committee remains concerned that there is no independent body established by law to investigate and monitor human rights violations in HKSAR and the implementation of Covenant rights. UN 237- ومازال القلق يساور اللجنة بسبب عدم وجود هيئة مستقلة منشأة بموجب القانون للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ورصد تلك الانتهاكات وإعمال الحقوق المذكورة في العهد.
    The Committee remains concerned that there is no independent body established by law to investigate and monitor human rights violations in HKSAR and the implementation of Covenant rights. UN 237- ومازال القلق يساور اللجنة بسبب عدم وجود هيئة مستقلة منشأة بموجب القانون للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ورصد تلك الانتهاكات وإعمال الحقوق المذكورة في العهد.
    The Constitution provides that the accused shall be afforded a fair hearing within reasonable time by an independent and impartial court established by law.This has the effect of preventing arbitrary deprivation of life where one is charged with an offence that carries the death penalty. UN وينص الدستور على أن يحاكم المتهم محاكمة نزيهة في وقت معقول من قبل محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون. ومن آثار هذا الحيلولة دون الإزهاق التعسفي للروح عندما يكون المرء متهماً بجريمة يعاقب عليها بالإعدام.
    Regarding individuals detained by Operation Enduring Freedom and held in a detention facility in Bagram Airbase, she highlighted that detainees have no right to legal counsel or to trial before a court established by law. UN وفيما يتعلق بالأفراد المحتجزين في إطار عملية الحرية الدائمة في معتقل يقع في قاعدة باغرام الجوية، ركزت المفوضة السامية على أن هؤلاء المحتجزين لا يتمتعون بأي حق في الاستشارة القانونية أو في المحاكمة أمام محكمة منشأة بموجب القانون.
    15. The Antigua and Barbuda Bureau of Standards (ABBS) is a statutory body which became operational in 1989. UN 15- أن مكتب المعايير في أنتيغوا وبربودا هيئة منشأة بموجب القانون بدأت تعمل في عام 1989.
    Mass rallies attended by tens of thousands of citizens had voiced their concern and opposition, and other legally constituted political parties had condemned NLD for its actions. UN ومضى يقول إن حشود الجماهير المؤلفة من عشرات ألوف المواطنين أعربت عن قلقها ومعارضتها لذلك، وأدانت أحزاب سياسية أخرى منشأة بموجب القانون الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية على أفعالها هذه.
    Everyone shall have the right to a public hearing before an independent and impartial tribunal established by the law within reasonable time which shall pronounce judgement on their rights and obligations, grounds for suspicion resulting in initiated procedure and charges brought against them. UN 76- ولكل شخص الحق في محاكمة علنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون في غضون مدة زمنية معقولة، وتنظر المحكمة في حقوقه الشخص والتزاماته، وأسباب الاشتباه التي تؤدّي إلى تحريك الدعوى وتوجيه التهم له وتصدر حكمها على هذا الأساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus