"منصب أمين" - Traduction Arabe en Anglais

    • the post of
        
    • the position of
        
    • office of
        
    • a post of
        
    • Secretaries
        
    • a position of
        
    • Secretary of
        
    • the Ombudsman
        
    • institution of
        
    It may be recalled that the protracted appointments process for the post of the Ombudsperson itself led to concerns about the impartiality of the institution. UN وتجدر الإشارة إلى أن عملية التعيينات التي طال أمدها لشغل منصب أمين المظالم نفسه أدت إلى ظهور مخاوف بشأن نزاهة المؤسسة.
    She asked the Staff Union leadership to meet with the person who was being considered for the post of Ombudsman, which they declined. UN وطلبت إلى قادة اتحاد الموظفين أن يلتقوا مع الشخص الذي ينظر في تعيينه في منصب أمين المظالم، الأمر الذي رفضوه.
    66. the position of Secretary to the National Human Rights Commission, vacant for five years, was filled in February 2008. UN 66 - وفي شباط/فبراير 2008 تم شغل منصب أمين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الذي ظل شاغراً خمس سنوات.
    A woman has held the position of Ombudsman in Uzbekistan since 1995. UN ومنذ عام 1995، تشغل امرأة منصب أمين المظالم في أوزبكستان.
    Ombudsman for indigenous peoples and ethnic minorities of the Colombian office of the Ombudsman. UN وشغل منصب أمين المظالم المنتدب لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بتكليف من أمانة المظالم لكولومبيا.
    For example, next year the Government of Belarus will create a post of independent Ombudsman and hold free and fair parliamentary elections. UN فعلى سبيل المثال، ستنشئ حكومة بيلاروس في السنة القادمة منصب أمين مظالم مستقل وتُجري انتخابات برلمانية حرة وعادلة.
    The number of women holding posts of ministerial Secretaries and deputy ministers is higher, comprising 20 per cent of the overall number. UN أما عدد النساء اللواتي يشغلن منصب أمين الوزارة ومنصب نائب الوزير فهو أعلى، ويشكل 20 في المائة من العدد الإجمالي.
    I thus propose the addition of a position of Assistant Secretary-General to assist in the overall management of the Department's work and to support coherent policy development in the Department. UN لذلك فإني أقترح إضافة منصب أمين عام مساعد للمساعدة في إدارة أعمال الإدارة بكاملها ودعم وضع سياسات متماسكة في الإدارة.
    Since 1963, he has been the General Secretary of the Institute for Palestine Studies. UN ويشغل منذ عام 1963 منصب أمين سر مؤسسة الدراسات الفلسطينية.
    In that connection, the post of parliamentary ombudsman for human rights had been created in 1997. UN وفي هذا الصدد، تم إنشاء منصب أمين مظالم في البرلمان يعنى بحقوق الإنسان وذلك في عام 1997.
    In that connection, his Government would support a proposal for the establishment of the post of Assistant Secretary-General to assist with the management of OIOS divisions and with administrative and cross-cutting issues. UN وفي هذا الصدد، ستؤيد حكومته اقتراحا بإنشاء منصب أمين عام مساعد للمساعدة في إدارة شُعب المكتب والمسائل الإدارية الشاملة.
    But the Office is not functioning at present because the post of Ombudsman is unoccupied. UN غير أن هذه المؤسسة لا تمارس وظائفها في الوقت الحالي بسبب شغور منصب أمين المظالم.
    It had established in São Paolo, the post of police ombudsman, whose role was to receive reports of abuse and torture. UN كما أنشأت في ساو باولو منصب أمين مظالم الشرطة، ويتمثل دوره في تلقي تقارير التجاوزات والتعذيب.
    Namibia's first woman judge had been appointed since the initial report was completed, and the post of Ombudsman was occupied by a woman. UN وذكرت أنه جرى للمرة اﻷولى تعيين إمرأة في منصب القاضي منذ إنجاز التقرير اﻷولي، وأن منصب أمين المظالم تشغله امرأة.
    In 2005, a lobbying campaign by a local NGO network promoted the establishment of the position of Children's Rights Ombudsman in Azerbaijan, which will be established soon. UN وفي عام 2005، أطلقت شبكة منظمات غير حكومية محلية حملة ضغط للتشجيع على إنشاء منصب أمين مظالم يعنى بحقوق الأطفال في أذربيجان، وهو ما سيتحقق قريباً.
    This improvement could be partially attributed to the establishment of the position of Ombudsman, which assists staff in resolving conflicts informally. UN وهذا التحسن يمكن عزوه، إلى حد ما، إلى إنشاء منصب أمين المظالم الذي يساعد الموظفين على فض المنازعات بشكل غير رسمي.
    Azerbaijan has been discussing draft legislation for the establishment of the office of the Ombudsman in the country. UN وتناقش أذربيجان مشروع تشريع لإنشاء منصب أمين المظالم في البلد.
    The Committee regrets that despite its previous recommendation, the State party has not established a post of Ombudsperson for Children. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تنشئ منصب أمين مظالم للأطفال رغم ما جاء في توصيتها السابقة.
    Working women comprise 58.7 per cent of the Civil Service in Saint Lucia with an increasing number of women, now heading Government Ministries as Permanent Secretaries. UN وتشكل النساء العاملات 58.7 في المائة من موظفي الحكومة في سانت لوسيا، فيما يتزايد عدد النساء اللواتي يشغلن منصب أمين دائم بمختلف الوزارات.
    Accordingly, they requested the Secretary-General of ECCAS to prepare the revision of the ECCAS Treaty and created a position of Executive Secretary for Peace, Security and Humanitarian Affairs and appointed its first Executive Secretary. UN وبناء عليه، طلبوا من اﻷمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إعداد تنقيح لمعاهدة الجماعة وأنشأوا منصب أمين تنفيذي للسلام واﻷمن وللشؤون اﻹنسانية، كما عينوا أول أمين تنفيذي.
    Mr. Bantan Nugroho, Political Affairs Officer, served as Secretary of the Eleventh Annual Conference. UN وشغل السيد بانتان نوغروهو، موظف الشؤون السياسية منصب أمين المؤتمر السنوي الحادي عشر.
    Though, the Permanent Secretary to the Faroese Parliament and the Ombudsman to the Faroese Parliament are both female. UN كما أن امرأة تشغل منصب الأمين الدائم لبرلمان جزر فارو وامرأة أخرى تشغل منصب أمين المظالم لبرلمان جزر فارو.
    182. The Code of Criminal Procedure establishes the institution of defender as a safeguard from the outset of the proceedings. UN 182- وينص قانون المحاكمات الجنائية على إنشاء منصب أمين المظالم كضمانة لسلامة المحاكمات منذ بدايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus