"منطقة معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a particular region
        
    • a given region
        
    • a particular area
        
    • a given area
        
    • a region
        
    • an area
        
    • a specific region
        
    • a certain area
        
    • a designated area
        
    • a specific area
        
    • a certain region
        
    • one region
        
    • one area
        
    Some materials provide guidance in a particular area of international cooperation, while others meet the needs of a particular region or other group. UN وتوفِّر بعض المواد التوجيه في مجال معيّن من التعاون الدولي، في حين تلبي مواد أخرى احتياجات منطقة معينة أو مجموعة أخرى.
    At each of the four annual sessions of the Standing Committee, an update of developments in a given region is considered. UN وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة.
    Sources of violations are different and methods vary from place to place, but one pattern predominates: victims usually belong to ethnic groups which are or have become a minority in a given area. UN وتختلف مصادر هذه الانتهاكات وتتباين أساليبها من مكان ﻵخر، لكن نمطا واحدا هو الذي يسودها: فعادة ما ينتمي الضحايا إلى جماعات عرقية تشكل أقلية أو أصبحت أقلية في منطقة معينة.
    This can result in running one or two boarding secondary schools which receive pupils from a region or from all over the country. UN وقد ينجم عن ذلك تأسيس مدرسة ثانوية داخلية واحدة أو اثنين تستقبل الطلاب من منطقة معينة أو من جميع أنحاء البلاد.
    Megan's mother led a campaign for laws requiring that neighbours be notified when released sex criminals move into an area. UN وقادت والدة ميغان حملة لاستصدار قوانين تقضي بإخطار الجيران عند انتقال أحد مرتكبي الجرائم الجنسية المفرج عنهم إلى منطقة معينة.
    The importance of not singling out a specific region or country was also emphasized. UN وشدد أيضا على أهمية عدم اختصاص وانتقاء منطقة معينة أو بلد معين دون سواهما.
    Finally, one country delegate reminded participants that there may be good reasons for the absence of an RCP in a particular region. UN وأخيرا، ذكّر مندوب أحد البلدان المشاركين باحتمال وجود أسباب وجيهة لعدم وجود عملية تشاورية إقليمية في منطقة معينة.
    It entrusted a United Nations Information Centre with the task of coordinating and leading a particular region. UN فأُسندت إلى مركز الأمم المتحدة للإعلام مهمة تنسيق الأنشطة والإشراف على المراكز الموجودة في منطقة معينة.
    Such procedures would be useful when operations in a particular region are downsized. UN وتكون هذه الإجراءات مفيدة عندما يتم تقليص حجم العمليات في منطقة معينة.
    At each of the four annual sessions of the Standing Committee, an update of developments in a given region is considered. UN وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة.
    A realistic approach would be to identify agreed-upon measures by the parties in a given region that could contribute to the stability and security of all States. UN ويتمثل النهج الواقعي في تحديد تدابير متفق عليها من جانب الأطراف في منطقة معينة يكون من شأنها أن تساهم في استقرار وأمن جميع الدول.
    In some countries the competence of regulatory agencies might also extend to several sectors within a given region. UN وفي بعض البلدان قد تتسع الاختصاصاتت المناطة بهيئات الرقابة التنظيمية أيضا لتشمل قطاعات عديدة في منطقة معينة.
    Needs that are specific to a particular area or sector are also highlighted. UN كما تم إبراز الاحتياجات التي تخص منطقة معينة أو قطاعا معينا.
    It should not be necessary to live in a particular area with a minority population in order to have minority rights. UN وينبغي ألا يكون من الضروري العيش في منطقة معينة مع أقلية سكانية للتمتع بحقوق الأقليات.
    However, there is no set model for establishing sound waste management in a particular area. UN غير أنه لا يوجد في منطقة معينة ما نموذج جاهز لاستحداث هذا الإطار.
    Hence although a given area on a map may be coloured to indicate a particular characteristic, this does not necessarily mean that all the land within that area possesses that characteristic. UN ولذلك، وبرغم إمكانية تلوين منطقة معينة على خريطة ما للدلالة على خاصية محددة، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن كامل مساحة الأرض الموجودة داخل المنطقة المذكورة تمتلك هذه الخاصية.
    Furthermore, the current Chief Technical Adviser for the project advised the auditors that once a given area was deemed free of mines, they could be approximately 99.6 per cent sure that that was indeed the case, owing to the rigorous techniques and quality control measures taken. UN علاوة على ذلك، أخطر كبير المستشارين التقنيين الحالي للمشروع مراجعي الحسابات أنه بمجرد اعتبار منطقة معينة خالية من اﻷلغام، فيمكنهم التأكد بنسبة ٩٩,٦ في المائة تقريبا من أن الحال هو كذلك بالفعل، وذلك بسبب استخدام تقنيات صارمة وتدابير مشددة لرقابة الجودة.
    Thirdly, multidimensional peacekeeping missions within a region may offer potential economy of scale savings. UN وثالثا، يمكن لبعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد في منطقة معينة أن تحقق وفورات كبيرة محتملة.
    One of the most important factors is water scarcity and the considerable decrease in the water resources of an area. UN وتعد شحة المياه والانخفاض الكبير في موارد مياه منطقة معينة من أهم العوامل المساهمة في ذلك.
    In an already fragmented international legal system, further diversification of the rules for the formation and evidence of custom based on a specific region or legal field would only increase inconsistency and uncertainty. UN وفي ظل نظام قانوني دولي يعاني من التجزؤ بالفعل، لا يتوقع أن تؤدي زيادة تنويع القواعد المتعلقة بنشأة الأعراف وأثباتها استنادا إلى منطقة معينة أو مجال قانوني معين إلا إلى زيادة عدم الاتساق واللايقين.
    There is no boundary to protect a certain country or a certain area. UN ولا توجد حدود لحماية بلد معين أو منطقة معينة.
    In the interim, ship crews undergo clearance either at the side of ship or in a designated area. UN وفي غضون ذلك، يهبط أعضاء طواقم السفن إما على جانبها أو في منطقة معينة لذلك الغرض.
    It noted that Canada refuses systematically to denounce violations committed by an occupying power in a specific area of the world. UN ولاحظت أن كندا ترفض بانتظام استنكار الانتهاكات التي ترتكبها قوة الاحتلال في منطقة معينة من العالم.
    However, terrorism is not a phenomenon peculiar to a certain country or a certain region. UN ومع ذلك، فإن الإرهاب ليس ظاهرة خاصة ببلد معين أو منطقة معينة.
    That view now took on particular significance in the light of the ever closer links of globalization and the worldwide repercussions of crises arising in one region. UN وقال إن هذه النظرة قد اكتسبت الآن أهمية خاصة على ضوء روابط العولمة التي تزداد توثقا والانعكاسات العالمية للأزمات الناشئة في منطقة معينة.
    Once the MONUC teams have finished verifying compliance in one area, they will leave monitoring teams in place. UN وحين تتحقق أفرقة البعثة من الامتثال في منطقة معينة تقوم بترك فرقا للرصد في الموقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus