"منطلق الاستجابة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in response
        
    • response to
        
    It was also stated that UNICEF reform efforts should be adjusted in response to the Secretary General's new initiatives. UN وقيل أيضا إنه ينبغي تكييف جهود اﻹصلاح باليونيسيف من منطلق الاستجابة للمبادرات الجديدة لﻷمين العام.
    in response, the Secretary-General had proposed the introduction of a revised salary system comprising an annual net base salary plus a post adjustment. UN ومن منطلق الاستجابة لذلك، اقترح الأمين العام إدخال نظام منقح للمرتبات يشمل مرتبا سنويا أساسيا صافيا وتسوية لمقر العمل.
    Where possible and necessary, the legislation will be amended in response to these evaluations. UN وسوف يُعدل التشريع، كلما كان ذلك ممكنا وضروريا، من منطلق الاستجابة لهذه التقييمات.
    UNOPS will consider ways of strengthening the screening process in response to the Board's recommendations. UN وسوف ينظر المكتب في الطرق المناسبة لتعزيز عملية الفحص من منطلق الاستجابة لتوصيات المجلس.
    In his response to the points raised, he stated that his written statement included a resources allocation table by programme theme. UN ومن منطلق الاستجابة للنقاط المثارة، قال إن بيانه الخطي يتضمن جدولا لتخصيص الموارد حسب الموضوع البرنامجي.
    Such collaboration was essential if the organizations were to be effective in fulfilling their mandates in response to the concerns of the Member States. UN وهذا التعاون ضروري لكفالة اضطلاع هذه المنظمات بولاياتها، على نحو فعال، من منطلق الاستجابة لشواغل الدول اﻷعضاء.
    Lack of programming funds has prevented field missions from taking place in response to requests for new programmes. UN ونقص أموال البرمجة قد حال دون إيفاد بعثات ميدانية من منطلق الاستجابة للمطالبات ببرامج جديدة.
    The emphasis in these projects, however, has changed over time and in response to past experience. UN ومع هذا، فإن بؤرة التركيز في هذه المشاريع قد تغيرت بمرور الوقت، فضلا عن تغيرها من منطلق الاستجابة لسابق التجارب.
    I would, of course, be pleased to meet you in response to any invitation which you may wish to extend to me at any convenient time. UN ومن دواعي غبطتي بالطبع أن أقابلكم من منطلق الاستجابة ﻷي دعوة قد ترغبون في توجيهها إلي في أي وقت مناسب.
    The Commission took the view that that new approach to conditions of service, which was emerging in response to changing management needs, had important implications for the international civil service as a whole, and it intended to take the matter up in greater detail at its summer session the following year. UN وكان من رأي اللجنة أن النهج الجديد في تناول شروط الخدمة، والذي بدا في الظهور من منطلق الاستجابة للاحتياجات اﻹدارية المتغيرة، له آثار هامة بالنسبة للخدمة المدنية الدولية ككل، واللجنة تنوي أن تستأنف النظر في هذه المسألة بمزيد من التفصيل في دورتها الصيفية في العام القادم.
    Together with the United Nations system, the University would continue to evolve in response to the rapid changes occurring in the world. UN وستواصل الجامعة، هي ومنظومة الأمم المتحدة، الاضطلاع بالتطور اللازم من منطلق الاستجابة لما يحدث من تغييرات سريعة في العالم.
    ICSPRO had coordinated the execution of the first global assessment of the ocean in response to the recommendation emanating from the Stockholm Conference on the Human Environment in 1972. UN وتولت الآلية المشتركة بين الأمانات تنسيق وتنفيذ التقييم العالمي الأول للمحيطات من منطلق الاستجابة إلى التوصيات المنبثقة عن مؤتمر ستوكهولم المعني بالبيئة البشرية لعام 1972.
    Within the framework of its programme of technical cooperation activities in support of Palestinian trade, finance and related services, and in response to the request of the Palestinian Authority for urgent technical assistance, a number of technical cooperation activities were carried out during 1995 and the first quarter of 1996. UN وفي إطار برنامج أنشطة التعاون التقني لدعم الخدمات التجارية والمالية الفلسطينية والخدمات ذات الصلة، وهو من برامج اﻷونكتاد، ومن منطلق الاستجابة لمطالبة السلطة الفلسطينية بتقديم مساعدة تقنية عاجلة، يلاحظ أنه قد اضطلع، أثناء عام ١٩٩٥ والربع اﻷول من عام ٦٩٩١، بعدد من أنشطة التعاون التقني.
    in response to globalization, the United Nations defined human rights for the global community. It fostered the progress of international law. It transformed the law of the sea. UN ومن منطلق الاستجابة للعولمة، تولت اﻷمم المتحدة تحديد حقوق اﻹنسان للمجتمع العالمي؛ ورعاية تطوير القانون الدولي وتشجيعه؛ وتعديل قانون البحار إلى صورة جديدة.
    in response to this growing interest, the Governments of the Netherlands and Switzerland organized an international workshop of experts, with the objective of elaborating guidelines on strategy and methodology for national technology needs assessments. UN ومن منطلق الاستجابة لهذا الاهتمام المطرد، قامت حكومتا هولندا وسويسرا بتنظيم حلقة تدريبية دولية من الخبراء من أجل وضع مبادئ توجيهية بشأن استراتيجية ومنهجية تقييمات الاحتياجات التكنولوجية الوطنية.
    125. The Associate Administrator emphasized that the earmarkings presented in document DP/1996/13 were notional, and would be adjusted in response to actual demand for the different windows of services. UN ١٢٥ - وأكد المدير المعاون أن المخصصات الواردة في الوثيقة DP/1996/13 مخصصات وطنية، وأنها ستتعرض للتعديل من منطلق الاستجابة للطلب الفعلي على شتى مواقع تقديم الخدمات.
    46. in response to those requests the Secretary-General has implemented a number of measures to improve geographical distribution. UN 46 - ومن منطلق الاستجابة لهذه الطلبات، قام الأمين العام بتنفيذ عدد من التدابير من أجل تحسين التوزيع الجغرافي.
    22. in response to the issues raised by the representatives of Chile and Indonesia, he said that the Truth and Reconciliation Commission in Burundi should take into account the set of principles referred to by the representative of Chile. UN 22 - ومن منطلق الاستجابة للقضايا المثارة على يد ممثلي شيلي وإندونيسيا، يلاحظ أن من الواجب على لجنة الحقيقة والمصالحة في بوروندي أن تأخذ في اعتبارها تلك المجموعة من المبادئ التي أشار إليها ممثل شيلي.
    measures taken in response to physical problems; UN - الإجراءات المتخذة من منطلق الاستجابة لمشاكل بدنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus