"منعها أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • prevented or
        
    • prevent or
        
    • prevention or
        
    • preventing or
        
    The following preliminary list contains possible warning signs that could indicate situations that, if not prevented or halted, might lead to genocide: UN تتضمن القائمة الأولية التالية علامات قد تنذر باحتمال حدوث حالات قد تفضي، إن لم يتم منعها أو وقفها، إلى إبادة جماعية:
    Pain and suffering are in themselves bad and should be prevented or minimized, irrespective of the race, sex, or species of the being that suffers. Open Subtitles الألم والمعاناة هي في حد ذاتها سيئة ويجب منعها أو التقليل منها، بغض النظر عن العرق أو الجنس، أو نوع الكائن الذي يعاني.
    Therefore, it is my honour, on behalf of the Council as a whole, to express our determination and readiness to work, in accordance with the Charter, with the Special Adviser so as to address any situation that, if not prevented or halted, has the potential to lead to genocide. UN ولذلك يشرفني أن أعرب، باسم المجلس بأسره، عن عزمنا على العمل، وفقا للميثاق، مع المستشار الخاص واستعدادنا لذلك حتى نتصدى لأية حالة يمكن أن تفضي، إن لم يتم منعها أو وقفها، إلى إبادة جماعية.
    There were no indications of action taken by senior commanders to investigate, prevent or punish acts of sexual violence. UN وليست هناك مؤشرات على إجراءات اتخذها كبار القادة للتحقيق في أعمال العنف الجنسي أو منعها أو معاقبة المسؤولين عنها.
    However, it was not responsive to the needs of those States, and affected them in ways they could not prevent or control. UN بيد أن هذه العولمة لا تستجيب لاحتياجات هذه الدول، كما أنها تؤثر فيها بطرق ليس في وسع هذه الدول منعها أو التحكم فيها.
    The amount of debris can be controlled in one of two ways: debris prevention or debris removal. UN ومن الممكن التحكم في كميات الانقاض بواحدة من طريقتين: إما منعها أو إزالتها.
    Such an approach allows that advantages and disadvantages experienced by either group can be made visible, and for steps to be taken to address disadvantages with a view to preventing or eliminating and redressing them. UN وهذا النهج يسمح بإبراز المزايا التي يتمتع بها أو المعوقات التي يواجهها كل من الجنسين وباتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي للمعلومات بهدف منعها أو القضاء عليها أو تداركها.
    States should ensure that competent authorities apply less intrusive investigation methods than special investigation techniques if such methods enable a terrorist offence to be detected, prevented or prosecuted with adequate effectiveness. UN وينبغي أن تتأكد الدول من أن السلطات المختصة تطبق أساليب تحقيق أقل تطفلاً من تقنيات التحقيق الخاصة إذا كانت هذه الأساليب تمكن من كشف جريمة إرهابية أو منعها أو المحاكمة عليها بما يكفي من الفعالية.
    States should ensure that the competent authorities apply less intrusive investigation methods if such methods enable a terrorist offence to be detected, prevented or prosecuted with adequate effectiveness. UN وينبغي أن تضمن الدول استخدام السلطات المختصة أساليب تحقيق أقل تطفلاً إذا كانت هذه الأساليب تمكّن من كشف جريمة إرهابية أو منعها أو ملاحقتها بفعالية كافية.
    In an era of globalization, when technology, trade and investment have advanced dramatically, it is disturbing that 6 million children die annually of diseases that could be prevented or effectively treated. UN وفي عصر العولمة، حيث حققت التكنولوجيا والتجارة والاستثمارات تقدماً هائلاً، يزعجنا أن 6 ملايين طفل يموتون سنوياً من أمراض كان يمكن منعها أو علاجها بشكل فعال.
    (a) To collect existing information, in particular from within the United Nations system, on massive and serious violations of human rights and international humanitarian law of ethnic and racial origin that, if not prevented or halted, might lead to genocide; UN (أ) جمع المعلومات المتاحة، وبخاصة من داخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة، ذات الدوافع الإثنية والعرقية، للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية إذا لم يتم منعها أو وقفها؛
    Further, in the words of former Secretary-General Pérez de Cuellar, " no one will ever know how many conflicts have been prevented or limited through contacts which have taken place in the famous glass mansion, which can become fairly opaque when necessary " . UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما صرَّح بذلك الأمين العام الأسبق بيريز دي كوييار، " لن يعلم أحد أبداً كم من النزاعات تم منعها أو الحد منها عن طريق الاتصالات التي جرت في " القصر الزجاجي " الشهير، الذي يمكن أن يصبح معتما إلى حد ما عند الضرورة " ().
    (a) To collect existing information, in particular from within the United Nations system, on massive and serious violations of human rights and international humanitarian law of ethnic and racial origin that, if not prevented or halted, might lead to genocide; UN (أ) جمع المعلومات المتاحة، وبخاصة من داخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني ذات الصلة بالأصل الإثني والعرقي، والتي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية إذا لم يتم منعها أو وقفها؛
    (a) To collect existing information, in particular from within the United Nations system, on massive and serious violations of human rights and international humanitarian law of ethnic and racial origin that, if not prevented or halted, might lead to genocide; UN (أ) جمع المعلومات المتاحة، وبخاصة من داخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ذات الصلة بالأصل العرقي وبالدوافع العنصرية، التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية إذا لم يتم منعها أو وقفها؛
    This is without prejudice to the application of secondary offences involved in the commission of the crime, failure to prevent or, where applicable, failure to prosecute the offences committed. UN وهذا دون المساس بتطبيق الجرائم الثانوية التي تُرتكَب عند ارتكاب الجريمة، وعدم منعها أو عدم التمكن من ملاحقة الجرائم المرتكَبة، عند الاقتضاء.
    `Where crimes against international law are committed by State officials, it will often be the case that the State itself is responsible for the acts in question or for failure to prevent or punish them. UN ' في الحالات التي يرتكب فيها موظفو الدولة جرائم ضدا القانون الدولي كثيراً ما تكون الدولة نفسها مسؤولة عن ارتكاب هذه الأفعال أو عن عدم منعها أو المعاقبة عليها.
    Military commanders and political leaders are likewise responsible for crimes committed under their effective command, authority or control where they knew or should have known the forces were committing such crimes and they failed to prevent or repress the commission of such crimes or to investigate and prosecute those responsible. UN كما يتحمل القادة العسكريون والقادة السياسيون مسؤولية الجرائم التي ارتكبت أثناء قيادتهم أو ممارسة سلطتهم أو سيطرتهم الفعلية حيث كانوا على علم أو كان يتعين أن يكونوا على علم بارتكاب هذه الجرائم وأخفقوا في منعها أو ردع مرتكبيها أو التحقيق فيها وملاحقة المسؤولين عنها قضائيا.
    New Zealand will continue to work closely with our friends in the Pacific region to improve our collective abilities to identify, prevent or respond to terrorist threats. UN وستواصل نيوزيلندا العمل بشكل وثيق مع أصدقائنا في منطقة المحيط الهادئ لتحسين قدراتنا الجماعية على تحديد التهديدات الإرهابية أو منعها أو التصدي لها.
    62. The Meeting noted that early warning systems to predict emerging intra-State and inter-State conflicts are useful to the extent that they facilitate the anticipation and possible prevention or early resolution of such conflicts. UN ٦٢ - ولاحظ الاجتماع أن نظم اﻹنذار المبكر للتنبؤ بالنزاعات الناشئة بين الدول وداخل الدول تكون مفيدة بقدر مساهمتها في تسهيل التنبؤ بهذه النزاعات واحتمال منعها أو إيجاد حل مبكر لها.
    40. The Act provides for Commission directions relating to restrictive agreements (of both a horizontal and vertical nature), and relating to distortion, prevention or restriction of competition (i.e., abuse of dominance). UN 40- وينص القانون على توجيهات إلى اللجنة بشأن الاتفاقات التقييدية (ذات الطابع الأفقي والرأسي على السواء)، وبشأن تشويه المنافسة أو منعها أو تقييدها (أي إساءة استخدام المركز المهيمن).
    IELSUR pointed out that although the Act fosters transparency, decrees 5902 to 5909 by the Ministry of the Interior restrict access to information that is important for investigating, preventing or averting human rights violations. UN وأشار معهد الدراسات القانونية والاجتماعية إلى أن القانون، وإن كان يعزز الشفافية، فإن مراسيم وزارة الداخلية من 5902 إلى 5909 تصنف ضمن المعلومات السرية المعلومات المتعلقة بالتحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان أو منعها أو عدم إجرائها(73).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus