"منع أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • prevent or
        
    • preventing or
        
    • prevented or
        
    • prevention or
        
    • prohibit or
        
    • denying or
        
    • preventive or
        
    • prevent and
        
    • exclude or
        
    • deny or
        
    • block or
        
    • prohibition or
        
    Governments were urged to prevent or eliminate overfishing and excess fishing capacity and to ensure effective conservation and management of fish stocks, including through a cautious consideration of the use of subsidies. UN وتم حثّ الحكومات على منع أو إنهاء الصيد المفرط والقدرة المفرطة على صيد الأسماك وكفالة فعالية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية بسيل منها توخي الحذر عند النظر في استخدام الإعانات.
    The same applies in the event of the Government's failure to prevent or to repress certain violations. UN وينطبق الأمر نفسه في حالة فشل الحكومة في منع أو قمع انتهاكات معيّنة.
    Reaffirming its condemnation of all acts of violence in Somalia and incitement to violence inside Somalia, and expressing its concern at all acts intended to prevent or block a peaceful political process, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد منها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية،
    Confidence-building measures, which include transparency and other elements, could play an important role in preventing or addressing this downward spiral. UN ويمكن لتدابير بناء الثقة، التي تشمل الشفافية وعناصر أخرى، أن تضطلع بدور هام في منع أو معالجة هذا التدهور السريع.
    preventing or deterring any person from engaging in competitive conduct in that or any other market; UN :: منع أو إعاقة قيام أي شخص بممارسة نشاط تنافسي في تلك السوق أو في أية سوق أخرى؛
    A fully staffed and effective AMIS will increase the chances that serious clashes can be prevented or minimized. UN ومن شأن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بكامل موظفيها وفعاليتها أن تزيد فرص منع أو التقليل من المواجهات الخطيرة.
    Reaffirming its condemnation of all acts of violence in Somalia and incitement to violence inside Somalia, and expressing its concern at all acts intended to prevent or block a peaceful political process, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد منها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية،
    Failure by both the Secretariat and the Security Council to prevent or halt the genocide once its extent became known has been documented. UN وقد سُجل فشل الأمانة العامة ومجلس الأمن في منع أو وقف تلك الإبادة الجماعية فور معرفة مداها.
    Goal: To prevent or reduce the incidence of complex emergencies and natural, environmental, technological and other human-induced disasters, and to accelerate the process of sustainable recovery. UN الهدف : منع أو تخفيف أثر الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث الأخرى التي تحدث بفعل الإنسان، والإسراع بعملية الانتعاش المستدام
    Similarly, he believed that a State’s capacity to prevent or minimize the risk of causing harm should be a fundamental criterion in determining its obligations and liability with regard to prevention. UN وبالمثل، أعرب عن اعتقاده في أن قدرة إحدى الدول على منع أو تقليل خطر التسبب بضرر ينبغي أن تكون معيارا أساسيا في تحديد التزاماتها ومسؤوليتها فيما يتعلق بالمنع.
    Resolved to take measures to anticipate, prevent or minimize emissions of persistent organic pollutants, taking into account the application of the precautionary approach, as set forth in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, UN وتصميماً منها على اتخاذ تدابير لتوقع أو منع أو تقليل انبعاثات الملوثات العضوية المداومة، مع مراعاة تطبيق النهج الاحتياطي على النحو المحدد في المبدأ ٥١ من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية،
    (g) Measures taken or proposed to prevent or reduce contract disputes which might lead to arbitration in the future. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    Member States should endeavour to prevent or correct activities in violation of the sanctions measures within their jurisdiction. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تسعى جاهدة إلى منع أو تصحيح اﻷنشطة التي تمثل انتهاكا لتدابير الجزاءات في نطاق اختصاصها.
    The act makes it an offence to prevent or stop a person in charge of a child under 2 years old who is permitted to be in a public place or licensed premises, from feeding milk to that child. UN ويعد مخالفة بمقتضى هذا القانون منع أو وقف أي شخص مسؤول عن طفل يقل عمره عن سنتين ومسموح له بأن يكون موجودا في مكان عام أو في مكان مشمول بترخيص من تغذية ذلك الطفل باللبن.
    In that regard, Croatia is involved in a number of regional activities with the aim of preventing or suppressing conditions conducive to the spread of terrorism. UN وفي هذا الصدد، تشترك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية بهدف منع أو إزالة الأوضاع المؤدية إلى تفشي الإرهاب.
    The permit system imposed on residents of the occupied West Bank adversely affected the health services available to refugees, preventing or delaying access to health institutions offering essential medical services. UN ونظام التصاريح المفروض على السكان في الضفة الغربية، أثﱠر سلباً في الخدمات الصحية المتاحة للاجئين، بسبب منع أو تأخير وصولهم إلى المؤسسات التي تقدﱢم الخدمات الطبية اﻷساسية.
    As explained in paragraph 14 of the written replies, all individuals had a duty to communicate to the police any information they had that might be helpful in preventing or investigating terrorism cases, unless there was a reasonable cause for not doing so. UN وكما ورد شرحه في الفقرة 14 من الأجوبة الكتابية سيتحمل جميع الأفراد واجب إبلاغ الشرطة بأية معلومات لديهم يمكن أن تساعد في الحؤول دون حالات منع أو تحري التصرفات الإرهابية، ما لم يكن هناك سبب معقول لعدم القيام بذلك.
    Hence, the importance for the Council to be supported in its determination and capacity to address conflicts where they could not have been prevented or avoided. UN ومن هنا تأتي أهمية دعم المجلس في تصميمه وقدرته على التصدي للصراعات أينما أُخفق في منع أو تفادي نشوبها.
    The prevention or elimination of international double taxation is a significant component of that climate. UN وهناك عنصر هام في هذا المناخ يتمثل في منع أو إزالة الازدواج الضريبي الدولي.
    7. prohibit or limit continued trade in mercury-containing products for which affordable alternatives are available. UN 7- منع أو تقييد التجارة المستمرة في المنتجات المحتوية على زئبق التي توجد لها بدائل رخيصة.
    In particular, States are under the obligation to respect the right to health by, inter alia, refraining from denying or limiting equal access for all persons, including persons deprived of their liberty, to preventive, curative and palliative health services. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الدول ملزمة باحترام الحق في الصحة من خلال أمور منها عدم منع أو تقييد إتاحة فرص متكافئة لجميع الأشخاص بمن فيهم المحرومون من حرياتهم، للحصول على الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية والمسكنة.
    The Council should also take measures to make more effective use of Article 50 of the Charter on the right of any State to consult the Security Council if it finds itself confronted with problems arising from the carrying out of measures -- preventive or enforcement -- taken by the Council. UN وينبغي للمجلس أيضا اتخاذ تدابير لجعل المادة 50 من الميثاق أكثر فعالية بشأن حق أي دولة في الرجوع إلى مجلس الأمن إذا شعرت بأنها تواجه مشاكل خاصة تنشأ عن تنفيذ تدابير - منع أو قمع - اتخذها المجلس.
    The strategy will help to prevent and reduce homelessness in communities across Canada. UN سوف تساعد هذه الاستراتيجية على منع أو تقليل عدد الأشخاص المشردين في المجتمعات الموجودة في كل أنحاء كندا.
    UNDP is deemed to control an asset if it can use or otherwise benefit from the asset in pursuit of its objectives and if it can exclude or regulate the access of third parties to that asset. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي مسيطرا على الأصل إذا كان قادرا على استخدامه أو الاستفادة به في تحقيق أهدافه بوسيلة أو أخرى، وإذا كان قادرا على منع أو تنظيم وصول أطراف ثالثة إلى هذا الأصل.
    It is an undeniable fact that the adoption of any measure to deny or restrict the transfer of advanced information and telecommunications know-how, technologies and means, as well as the provision of information and telecommunications services, to developing countries would have adverse effects on their overall development and therefore, should be avoided. UN ومما لا سبيل إلى إنكاره أن اعتماد أي تدبير بهدف منع أو تقييد نقل الدراية والتكنولوجيات والوسائل المتقدمة في مجال المعلومات إلى البلدان النامية، ومنع أو تقييد توفير المعلومات والاتصالات لهذه البلدان من شأنه أن يجر آثارا سلبية على تنميتها الشاملة، ومن ثم وجب تجنب ذلك.
    In response, the Government has tried to block or slow down Internet access in restive cities at different times, destroyed computer equipment during raids and hacked into private e-mail and social media accounts. UN ورداً على ذلك، حاولت الحكومة منع أو إبطاء الوصول إلى الإنترنت في المدن المضطربة في أوقات مختلفة، ودمرت قواتها معدات الكمبيوتر خلال المداهمات وحاولت اختراق الحسابات الخاصة في البريد الإلكتروني وشبكات التواصل الاجتماعي.
    The following will describe the legal basis for travel ban. A prohibition or ban on entry in Estonia is imposed according to the Obligation to Leave and Prohibition on Entry Act. UN يقدم الوصف التالي الأساس القانوني لحظر السفر يتم منع أو حظر الدخول إلى إستونيا وفقا لقانون الالتزام بالمغادرة وحظر الدخول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus