We are committed to international efforts to prevent the recurrence of the crimes of the past. | UN | ونحن ملتزمون بالجهود الدولية الرامية إلى منع تكرار جرائم الماضي. |
Concept note on post-conflict peacebuilding: comprehensive peacebuilding strategy to prevent the recurrence of conflict | UN | ورقة مفاهيمية عن بناء السلام بعد انتهاء النزاع؛ استراتيجية شاملة لبناء السلام من أجل منع تكرار النزاع |
Local authorities have been seized of the matter, with a view to preventing the recurrence of violent incidents in connection with past demonstrations of this kind. | UN | وأبلغت السلطات المحلية بالأمر بهدف منع تكرار حوادث العنف التي وقعت خلال مظاهرات سابقة من هذا النوع. |
The adoption of international instruments must be supported by action aimed at preventing the recurrence of such tragedies anywhere in the world. | UN | وقال إن اعتماد الصكوك الدولية لا بد أن يدعمه العمل الهادف إلى منع تكرار تلك المآسي في أي مكان من العالم. |
The strengthening of social structures whose weaknesses had led to conflict could help to prevent a recurrence of conflict. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز الهياكل الاجتماعية التي أدت مواطن الضعف فيها إلى نشوب النزاعات إلى المساعدة في منع تكرار النزاعات. |
The propagation and glorification of Nazi and neo-Nazi ideologies must be firmly resisted in order to prevent a repetition of the Nazis' monstrous crimes. | UN | وتجب مقاومة نشر وتمجيد النازية والأيديولوجيات النازية الجديدة بحزم من أجل منع تكرار جرائم النازيين الوحشية. |
We believe that an awareness of history helps to prevent the recurrence of similar crimes. | UN | ونؤمن بأن الوعي بالتاريخ يساعد على منع تكرار ارتكاب الجرائم المماثلة. |
In order to prevent the recurrence of conflict and to rebuild lasting peace, we must work systematically to transcend the distorted relationships of yesteryear. | UN | وعملا على منع تكرار الصراع وعلى إعادة بناء السلام ليدوم، لا بد أن نعمل بصورة منهجية على تجاوز علاقات الماضي المشوهة. |
Measures were being taken to prevent the recurrence of such offences. | UN | وتتخذ حالياً تدابير ترمي إلى منع تكرار هذه الجرائم. |
The international community had a moral and legal responsibility to prevent the recurrence of such violations. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية في منع تكرار هذه الانتهاكات. |
The inevitability of punishment will help to prevent the recurrence of such atrocities. | UN | ذلك أن حتمية العقاب ستساعد على منع تكرار تلك اﻷعمال الوحشية. |
Furthermore, bringing to justice perpetrators of crimes against humanity and war crimes contributes significantly to preventing the recurrence of those crimes, as well as to promoting the prevention of conflicts at their early stages. | UN | وعلاوة على ذلك، يسهم تقديم مرتكبي الجرائم ضد البشرية وجرائم الحرب إلى العدالة إسهاما كبيرا في منع تكرار حدوث تلك الجرائم بالإضافة إلى تعزيز منع نشوب الصراعات في مراحلها المبكرة. |
The establishment of the international ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda can prove to be an important element in preventing the recurrence of such violations. | UN | وإنشاء المحاكم المخصصة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ورواندا يمكن أن يكون عنصـــرا هاما في منع تكرار هذه الانتهاكات. |
70. The Lebanese Armed Forces have continued to act with commitment and resolve and I am particularly pleased with the role they played in preventing the recurrence of any incident on 5 June. | UN | 70 - ولا تزال القوات المسلحة اللبنانية تعمل بروح من الالتزام والعزم وغمرني شعور بالسرور بصفة خاصة للدور الذي اضطلعتا به في منع تكرار وقوع أي حادث في 5 حزيران/يونيه. |
It must therefore be a common concern of humanity to prevent a recurrence of this tragedy or indeed something even worse. | UN | ولذلك يجب أن يكون هما مشتركا للإنسانية منع تكرار هذه المأساة، أو في الواقع حدث شيء أسوأ منها. |
The rationale for this guideline is to prevent a recurrence of violence against the victim by giving the victim or social worker more time to better protect the victim, including making alternative accommodation arrangements, where necessary. | UN | ومبرِّر هذا المبدأ التوجيهي هو منع تكرار العنف ضد الضحية بإعطاء الضحية أو الإخصائي الاجتماعي مزيدا من الوقت لحماية الضحية على نحو أفضل، بما في ذلك ترتيب أمر إقامة بديلة عند الضرورة. |
It is our duty to prevent a repetition of such conflicts. | UN | ومن واجبنا منع تكرار هذه الصراعات. |
Being convinced that the tragedy of the Holodomor should be a reminder for present and future generations to unconditionally respect human rights, foremost the right to life in order to prevent the repetition of such tragedies, | UN | واقتناعا منها بأن مأساة تلك المجاعة الكبرى ينبغي أن تكون عبرة للأجيال الحالية والمقبلة حتى تحترم حقوق الإنسان دون قيد أو شرط، وبخاصة الحق في الحياة، من أجل منع تكرار مثل هذه المآسي، |
Nevertheless, and despite its best intentions, the Organization has failed to prevent recurrence of conflicts and to establish political and functional institutions in societies devastated by internal wars. | UN | ومع ذلك، فإن المنظمة وبالرغم من أفضل نواياها، لم تتمكن من منع تكرار الصراعات ومن إنشاء مؤسسات سياسية فاعلة في المجتمعات التي تعصف بها الحروب الداخلية. |
The Fund was cooperating, especially, with the United States Agency for International Development (USAID) to try to prevent recurrences of that situation and to make contraceptives more generally available, which should lead to an increase in the CPR. | UN | والصندوق يتعاون بصفة خاصة مع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية لمحاولة منع تكرار هذه الحالة ولجعل وسائل منع الحمل متوفرة وهذا من شأنه أن يؤدي إلى زيادة معدل انتشار استخدام وسائل منع الحمل. |
3. preventing recurrence of human rights and humanitarian law violations | UN | 3- منع تكرار انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني |
She also pointed out that, in post-violence situations, minorities whose rights had been violated had to be part of the peacebuilding process, and that ensuring their right to truth was essential to preventing a recurrence of violations. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن الأوضاع التالية للنزاعات تقتضي إشراك الأقليات التي انتهكت حقوقها في عملية بناء السلام، وأن تأمين حقها في معرفة الحقيقة أساسي في منع تكرار الانتهاكات. |
By way of emphasis, it should be reiterated that Turkey's role in Cyprus is limited to providing security guarantees to the Turkish Cypriots and preventing the repetition of Greek Cypriot aggression against them. | UN | وبغية التأكيد فقط، ينبغي التشديد من جديد على أن دور تركيا في قبرص يقتصر على توفير الضمانات اﻷمنية للقبارصة اﻷتراك وعلى منع تكرار العدوان القبرصي اليوناني ضدهم. |
The establishment of effective institutions, mechanisms and procedures is central to the prevention of the recurrence of similar gross human rights violations. | UN | ويكتسي إنشاء مؤسسات وآليات وإجراءات فعالة أهمية حيوية في منع تكرار انتهاكات جسيمة مماثلة لحقوق الإنسان. |
The founding of the United Nations was the logical outcome of the efforts of countries which, having been affected by the most terrible war in the history of mankind, wanted to ensure that a new organization would prevent any repetition of a similar conflagration. | UN | إن إنشــاء اﻷمم المتحــدة كان نتيجة منطقية لجهود البلدان التي أرادت أن تكفل، بعد أن عصفت بها أشنع حرب في تاريخ البشرية، أن يؤدي قيام منظمة جديدة إلى منع تكرار انــدلاع حرب مستعرة مماثلة. |
The findings of the Secretary-General would be a lesson for the international community with respect to preventing any recurrence of such events anywhere in the world. | UN | والنتائج التي سيتوصل إليها اﻷمين العام ستكون درسا للمجتمع الدولي فيما يخص منع تكرار تلك اﻷحداث في أي مكان في العالم. |
418. As important as clarifying past cases of enforced disappearance is that Governments take effective legislative, administrative and judicial measures aimed at preventing the occurrence of such acts in the future. | UN | ٨١٤- ومن اﻷمور التي لا تقل أهمية عن إيضاح الحالات السابقة من حالات الاختفاء القسري أن تتخذ الحكومات تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة تهدف إلى منع تكرار تلك اﻷفعال في المستقبل. |