It should be noted that from time to time the authorities, particularly the National Police, have tried to prevent such actions. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى الجهود التي كانت تبذلها السلطات المختصة في بعض اﻷحيان، وخاصة الشرطة الوطنية، بهدف منع هذه اﻷعمال. |
And on that occasion, leaders resolved that they would seek to prevent such atrocities in the future. | UN | وفي تلك المناسبة، قرر القادة السعي من أجل منع هذه الفظائع مستقبلا. |
Surely something needs to be done about the helplessness of international regimes in preventing such transactions, which clearly threaten international security. | UN | وبالتأكيد من الضروري اتخاذ إجراء بشأن ضعف الأنظمة الدولية في منع هذه التعاملات التي يتضح أنها تهدد الأمن الدولي. |
Social, political, intellectual and spiritual leaders also have an essential role to play in preventing these phenomena. | UN | كما أن على القيادات الاجتماعية والسياسية والفكرية والروحية دورا أساسيا تقوم به في منع هذه الظواهر. |
Determined to put an end to impunity for the perpetrators of these crimes and thus to contribute to the prevention of such crimes, | UN | وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم، |
In doing so, we will stay united in our determination to prevent these acts in the future. | UN | وإذ نفعل ذلك، سوف نبقى موحدين في عزمنا على منع هذه الأعمال في المستقبل. |
In some cases, authorities failed to prevent the lynchings; in others they took part. | UN | ولم تفلح السلطات في منع هذه الحالات في بعض الأحيان، بينما شاركت في بعضها الآخر. |
Israel reserves its right under international law to prevent this ship from violating the existing naval blockade on the Gaza Strip. | UN | وتحتفظ إسرائيل بحقها بموجب القانون الدولي في منع هذه السفينة من انتهاك الحصار البحري المفروض على قطاع غزة. |
Calls upon Israel to allow the Syrian population of the occupied Syrian Golan to visit their families and relatives in the Syrian motherland through the Quneitra checkpoint and under the supervision of the International Committee of the Red Cross, and to rescind its decision to prohibit these visits, as it is in flagrant violation of the Fourth Geneva Convention and the International Covenant on Civil and Political Rights; | UN | 4- يناشد إسرائيل السماح للسكان السوريين في الجولان السوري المحتل بزيارة أهلهم وأقربائهم في الوطن الأم سورية عبر معبر القنيطرة وبإشراف اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وإلغاء قرارها منع هذه الزيارات لمخالفته الصريحة لاتفاقية جنيف الرابعة والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
That determination is a strong dissuasive factor that must be made credible if we really seek to prevent such crimes. | UN | وذلك العزم هو عامل مقنع بالعدول ويجب أن يكون ذا مصداقية إذا أردنا حقا أن نسعى إلى منع هذه الجرائم. |
As a result of this analysis, the project is able to identify early economic and political measures that will help to prevent such disasters. | UN | ونتيجة لهذا التحليل، تمكن المشروع من تحديد التدابير الاقتصادية والسياسية المبكرة التي ستساعد في منع هذه الكوارث. |
It was necessary to prevent such imbalances from worsening and to ensure that social injustice and political instability did not develop. | UN | وكان من الضروري منع هذه الاختلالات من أن تسوء وكفالة عدم تزايد الظلم الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي. |
Training, awareness-raising and appropriate development measures and quick-impact projects could help to prevent such abuse. | UN | فتدابير التدريب، والتوعية، والتنمية المناسبة والمشاريع السريعة الأثر يمكن أن تساعد في منع هذه التجاوزات. |
Furthermore, States should devise proactive strategies in order to prevent such violations. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تضع استراتيجيات استباقية تهدف إلى منع هذه الانتهاكات. |
Much has already been achieved in terms of preventing such harassment. | UN | ولقد اضطلع بالكثير، في الواقع، من حيث منع هذه المضايقة. |
The State party should take measures to educate law enforcement officials and judges with a view to preventing such treatment and, when it occurs, should ensure careful investigation and prosecution where necessary. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتثقيف موظفي إنفاذ القوانين والقضاة بغية منع هذه المعاملة، وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء التحري والتحقيق بالدقة اللازمة عندما تحدث تلك المعاملة. |
They also present a significant impediment to a unified national Government capable of preventing these groups from committing gross violations of fundamental human rights. | UN | كما أنها تمثل عائقا كبيرا أمام قيام حكومة وطنية موحدة قادرة على منع هذه المجموعات من ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الأساسية. |
This responsibility entails the prevention of such crimes, including their incitement, through appropriate and necessary means. | UN | وتستلزم هذه المسؤولية منع هذه الجرائم، بما في ذلك منع التحريض على ارتكابها، بالوسائل المناسبة واللازمة. |
Likewise, the program for protection of witnesses has been offered and a number of specific activities were undertaken with a view to prevent these criminal activities. | UN | وبصورة مماثلة، وضع برنامج لتوفير الحماية للشهود كما نفذ عدد من الأنشطة المحددة بغرض منع هذه الأعمال الجنائية. |
Nevertheless, while such differences should not be denied, the Netherlands is of the opinion that they should not prevent the elaboration of general rules on responsibility of international organizations. | UN | ومع أنه ينبغي الحرص على عدم منع هذه الاختلافات، فإن هولندا ترى أن هذه الاختلافات ينبغي ألا تحول دون وضع قواعد عامة بشأن مسؤولية المنظمات الدولية. |
The Government of President Martelly will take every step to pre-empt and prevent this kind of action. | UN | وحكومة الرئيس ميشيل جوزيف مارتيلي ستتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل منع هذه السلوكات. |
It is crucial that early-warning indicators pointing to the occurrence potential of disappearances be monitored with a view to preventing this phenomenon. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة. |
Those laws aimed not only to prevent those phenomena but also to protect victims and prosecute criminals. | UN | وأوضحت أن هذه القوانين تهدف في نفس الوقت إلى منع هذه الظواهر وإلى حماية الضحايا وملاحقة المجرمين. |
The Government of Georgia has dynamically undertaken measures to suppress the trafficking in persons in Georgia and for the purpose of prevention of this crime to conduct respective wide public awareness campaign. | UN | واتخذت حكومة جورجيا تدابير حثيثة لقمع الاتجار بالأشخاص في جورجيا وتنفيذ حملات واسعة النطاق لإذكاء الوعي بشأن منع هذه الجريمة. |
There have been achievements for the prevention of these criminal offenses, as well as in the rehabilitation of victims. | UN | وكانت هناك إنجازات في مجال منع هذه الأفعال وكذلك في مجال إعادة تأهيل الضحايا. |
preventing them requires reducing the incidence of unintended pregnancies among adolescent women, especially by facilitating their access to modern contraception. | UN | ويتطلب منع هذه الحالات خفض نسبة حدوث الحمل العارض في صفوف المراهقات، وبخاصة من خلال تيسير حصولهن على أحدث وسائل منع الحمل الحديثة. |
A. Q. Khan has confessed his crimes, and his top associates are out of business. The government of Pakistan is interrogating the network's members, learning critical details that will help them prevent it from ever operating again. | UN | واعترف عبد القدير خان بجرائمه، وتوقف كبار شركائه عن العمل, وتقوم الحكومة الباكستانية بإجراء تحقيقات مع أعضاء هذه الشبكة وتحصل منهم على تفاصيل بالغة الأهمية ستساعدها في منع هذه الشبكة من العودة إلى ممارسة نشاطها. |
Detail the measures adopted to prevent that practice and indicate whether a gender perspective has been mainstreamed into HIV/AIDS prevention and treatment programmes for pregnant women. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة من أجل منع هذه الممارسة وتحديد ما إذا تم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المخصصة للحوامل. |