"منع وقوع" - Traduction Arabe en Anglais

    • prevent
        
    • prevention
        
    • prevented
        
    • of preventing
        
    • preventing the
        
    • preventing a
        
    • avert
        
    To prevent victimization and provide decent treatment to victims at all times; UN منع وقوع الأشخاص ضحايا وتوفير علاج لائق للضحايا في جميع الأوقات؛
    If we want to prevent such armed conflicts, we should be able to address their root causes. UN وإذا أردنا منع وقوع هذه الصراعات المسلحة، فلا بد أن يكون بوسعنا التصدي ﻷسبابها الجذرية.
    Although there were no outbreaks of cholera, there is an ongoing campaign to prevent cases in the most vulnerable communities. UN وعلى الرغم من عدم تفشي الكوليرا، فهناك حملة مستمرة تهدف إلى منع وقوع إصابات في المجتمعات الأكثر ضعفاً.
    Report of the Secretary-General on consideration of prevention of transboundary harm from hazardous activities and allocation of loss in the case of such harm UN تقرير الأمين العام عن النظر في منع وقوع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع هذا الضرر
    Instead, preference for the prevention of the four specified crimes and violations, which invariably requires non-forcible measures, has been emphasized. UN وبدلا من ذلك، تُؤكد أفضلية منع وقوع الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة التي تتطلب دائما اتخاذ تدابير غير قسرية.
    Unfortunately, the truth is that those most able to prevent and remove threats to peace are the ones causing war today. UN والحقيقة، للأسف، هي أن الأكثر قدرة على منع وقوع تهديدات للسلم والتخلص منها هم الذين يتسببون اليوم في الحروب.
    Conflict zones must be transformed into areas of stability, and serve as examples to help to prevent new tragedies. UN ولا بد من تحويل مناطق الصراع إلى مناطق استقرار لتكون مثلا مساعدا في منع وقوع مآس جديدة.
    To prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of terrorists should be a priority on our agenda. UN إن منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين ينبغي أن يكون بنداً ذا أولوية على جدول أعمالنا.
    Although it may not be possible to prevent natural disasters, there are ways and means to at least mitigate their effects. UN وبالرغم من استحالة منع وقوع الكوارث الطبيعية، إلا أن هناك سبلا ووسائل يمكن على الأقل أن تخفف من آثارها.
    Therefore, the base year column had to be set equal to the 1990 column in order to prevent an error in the Changes column. UN وعليه، فإن العمود المخصص للسنة الأساس كان يجب أن يكون موافقاً لعمود عام 1990 من أجل منع وقوع خطأ في عمود التغيير.
    Among United Nations priorities, he has singled out the effort to prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of non-State entities. UN ومن بين ما حدده من أولويات للأمم المتحدة، الجهد الرامي إلى منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي كيانات من غير الدول.
    Specific efforts are required to strengthen the capacity of education providers to prevent and respond to attacks. UN ويتعين بذل جهود محددة لتعزيز قدرة مقدمي التعليم على منع وقوع الهجمات والتصدي إليها.
    It was easier to prevent an ethical problem than to resolve it ex post facto. UN وقالت إن منع وقوع مشكلة أخلاقية أسهل من حلها بعد وقوعها فعليا.
    This has helped us to prevent manifest risks from developing and to build State capacity to act before any further possible risk can deteriorate into crisis. UN وساعدنا هذا في منع وقوع المخاطر وبناء قدرات الدولة والتصرف قبل بروز أي خطورة من المحتمل أن تتفاقم إلى أزمة.
    I think this is a good time to recall that the primary purpose of our discussion today is to prevent mass atrocities from reoccurring. UN أعتقد أن هذا وقت جيد لنتذكر أن المقصد الرئيسي من مناقشتنا اليوم هو منع وقوع فظائع كبيرة.
    Arms control and arms reduction add their contribution to conflict prevention. UN فالرقابة على اﻷسلحة وخفض اﻷسلحة يسهمان في منع وقوع الصراع.
    Because of the high rates of sexual violence perpetrated in the conflict, reintegration programmes must include prevention of sexual violence. UN ونظرا لارتفاع معدلات العنف الجنسي المرتكب خلال الصراع، ينبغي لبرامج إعادة الدمج أن تشمل منع وقوع العنف الجنسي.
    United Nations Action will make security and humanitarian interventions more sustainable by supporting women's engagement in conflict prevention. UN وهذه المبادرة ستجعل التدخلات الأمنية والإنسانية أكثر قابلية للاستدامة عن طريق دعم إشراك المرأة في منع وقوع النزاعات.
    This responsibility entails the prevention of such crimes, including their incitement, through appropriate and necessary means. UN وتنطوي هذه المسؤولية على منع وقوع هذه الجرائم، ويشمل ذلك منع التحريض على ارتكابها، وذلك بالوسائل المناسبة والضرورية.
    This will be an important step in combating impunity and helping to ensure that violations are prevented during the upcoming elections. UN وسوف يشكل ذلك خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب والمساعدة على ضمان منع وقوع انتهاكات خلال الانتخابات المقبلة.
    How can we balance the dignity of victims and the justice owed to them with the likelihood of preventing further crimes? UN كيف يمكننا أن نوازن بين كرامة الضحايا وحقهم في العدالة، من جهة، واحتمال منع وقوع انتهاكات جديدة من جهة أخرى؟.
    Each of those mechanisms has an essential role to play in preventing the risks associated with the use of weapons in their respective domains. UN ولجميع تلك الآليات في المجال الخاص بكل واحدة منها دور أساسي في منع وقوع الأخطار المرتبطة باستخدام الأسلحة.
    Consequently, preventing a crisis is a concern not only for the country immediately affected but also for other countries. UN وبالتالي، فإن منع وقوع أزمة لا يهم البلد المتأثر بها مباشرة فحسب ولكن يهم أيضا بلدانا أخرى.
    Moving from a culture of reaction to a culture of prevention would avert the waste of resources caused by conflicts, and make those resources available for development. UN ومن شأن الانتقال من ثقافة الرد على الصراعات بعد وقوعها إلى منع وقوع الصراعات أن يحول دون إهدار الموارد الذي تكون الصراعات سببا في حدوثه وأن يجعل هذه الموارد متاحة للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus