"منفذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • perpetrators
        
    • implementers
        
    • enforcement
        
    • developers
        
    • enforcers
        
    • those who
        
    • bringing to
        
    • practitioners
        
    • outlet
        
    • executors
        
    Rumours regarding the perpetrators of the arson attacks further increased tensions. UN وأدت الشائعات بشأن هوية منفذي الإحراق العمدي إلى زيادة التوترات.
    All States around the world must collaborate actively in bringing to justice the perpetrators of these attacks and putting an end to the activities of the groups which organized them. UN ولتقديم منفذي هذه الهجمات إلى العدالة ولوضع حد لأنشطة الجماعات التي دبرتها، يجب على دول العالم أن تتعاون بصورة إيجابية.
    :: Continued sharing of experience and ideas among IPSAS implementers is important UN :: من المهم استمرار تبادل الخبرات والأفكار فيما بين منفذي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    It will be further improved based on feedback received from the project implementers. UN وسيتم العمل على مواصلة تحسينها استناداً إلى التعليقات الواردة من منفذي المشاريع.
    The first is for killing civilians and the second is for killing law enforcement. Open Subtitles الأول هو لقتل المدنيين و الثاني هو لقتل منفذي القانون
    In accordance with the national legislation, project developers shall conduct EIA and propose environmental and social impact mitigation plan for the Government to consider approval of concessions. UN وبمقتضى القوانين الوطنية، يتعين على منفذي المشاريع إجراء تقييم لآثار المشروع على البيئة واقتراح خطة لتخفيف الأثر البيئي والاجتماعي لتنظر الحكومة في الموافقة على الامتيازات.
    But the enforcers of chastity are massing once again, to dissuade the scientist, intimidate him. Open Subtitles لكن منفذي العفة و التحشد مرة أخرى لثني العالم، و تخويفه
    In the majority of cases, it had not been possible to determine the identities of the perpetrators of those disappearances. UN وتعذر في أغلبية الحالات تحديد هوية منفذي تلك العمليات.
    She questioned whether the source of funding would be from the perpetrators of terrorist acts, or from another source such as the State. UN وتساءلت عما إذا كان التمويل سيأتي من منفذي العمليات الإرهابية أم من مصدر آخر مثل الدولة.
    At this stage, however, the perpetrators remain at large and unknown and there has been no claim of responsibility for this attack. UN غير أن منفذي الهجوم ما زالوا حتى الآن مجهولين مطاردين، كما لم تعلن أي جهة عن مسؤوليتها عن الهجوم.
    114. As armed factions in the Syrian Arab Republic proliferate, it is increasingly difficult to determine the perpetrators of such attacks. UN 114- ومع تكاثر الفصائل المسلحة في الجمهورية العربية السورية، أصبح من الصعب على نحو متزايد تحديد منفذي هذه الهجمات.
    The perpetrators of the coup d'état will be held responsible for the safety of the legitimate authorities who are currently being detained. UN وتقع على منفذي هذا الانقلاب مسؤولية سلامة ممثلي السلطات الشرعية المعتقلين حاليا.
    The perpetrators of these acts were, in fact, members of the National Gendarmerie and DRS, acting in an official capacity. UN وبالفعل، فإن منفذي هذه الأعمال أفراد من الدرك الوطني ومن مديرية الاستخبارات والأمن، وقد قاموا بذلك متصرفين بصفتهم الرسمية.
    Appropriate policy guidelines have been developed to guide programme implementers in the field of reproductive and sexual health as well as reproductive rights. UN واعتمدت مبادئ توجيهية للسياسة الصحيحة ﻹرشاد منفذي البرامج فــي ميدان الصحة اﻹنجابية والجنسية وحقوق اﻹنجاب.
    :: The parties do not impose further restrictions on the freedom of movement of UNMEE and permit access to priority areas, allowing mine action implementers to operate within International Mine Action Standards UN :: عدم فرض الطرفين للمزيد من القيود على حرية حركة البعثة، وسماحهما بوصول منفذي الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى المناطق ذات الأولوية للعمل فيها وفقا للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام
    :: The parties do not impose further restrictions on the freedom of movement of UNMEE and permit access to priority areas allowing mine action implementers to operate within International Mine Action Standards UN :: عدم فرض الطرفين المزيد من التقييدات على حرية حركة البعثة، وسماحهما بوصول منفذي الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى المناطق ذات الأولوية للعمل فيها وفقا للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام
    He must've had a run-in with law enforcement at some time. Open Subtitles يجب أن يكون لديه بعض العمل مع منفذي القانون في بعض الوقت
    However, that guidance was considered by many observers to be weak with regard to safeguards to protect local communities, indigenous peoples and biodiversity, as it stopped short of approving the requirements to collect data and measure the impact of REDD-plus and requires countries to report only on how developers implement safeguard measures. UN غير أن كثيرا من المراقبين اعتبروا تلك التوجيهات ضعيفة من حيث الضمانات المتعلقة بحماية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية والتنوع البيولوجي، وذلك لأنها لم تصل إلى حد إقرار متطلبات جمع البيانات وقياس أثر المبادرة المعززة، ولم تطالب البلدان سوى بالإبلاغ عن كيفية تطبيق منفذي المشاريع لتدابير الضمانات.
    The work of protecting and promoting human rights is closely related to the stand and attitude of the law enforcers and social workers who are directly responsible for the work and their level of knowledge on human rights law. UN يرتبط العمل لضمان حقوق الإنسان ارتباطا وثيقا بنظرة منفذي القوانين وعاملي المنظمات الاجتماعية، وموقفهم من ضمان حقوق الإنسان، ومستوي معارفهم عن قوانين حقوق الإنسان وغيره.
    However, there is no record that those who carried out the execution were actually punished. UN ومع ذلك لا توجد شواهد على أن منفذي هذه العملية عوقبوا فعلا.
    Senior law enforcement practitioners and legal officials should share their experiences in counterterrorism efforts. UN 7 - على كبار منفذي القوانين والمسئولين القانونيين مشاركة تجاربهم في جهود مكافحة الإرهاب.
    Writing is my new outlet. You should be happy for me. Open Subtitles الكتابه هي منفذي الوحيد يجب أن تكوني سعيدة من أجلي
    We warn the executors of this insane policy that the people that is most jeopardized with it is their own. UN وإننا نحذر منفذي هذه السياسة الجنونية من أن اﻷشخاص اﻷكثر عرضة للخطر من جراء هذه السياسة هم ذووهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus