"منفصلاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • separate
        
    • separately
        
    • separated
        
    • distinct
        
    • stand-alone
        
    • apart
        
    • divorced
        
    • decoupled
        
    • itself
        
    • autonomous
        
    • asunder
        
    This financial difference is hence a separate and important determining factor for impaired health in persons with disabilities. UN وبالتالي، يشكل هذا الاختلاف المالي عاملاً منفصلاً وهاماً يحدد الظروف الصحية السيئة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    They indicated that, where relevant, support should be separate and made available through dedicated windows and mechanisms. UN وأشارت إلى ضرورة أن يكون الدعم، عند الاقتضاء، منفصلاً ومتاحاً من خلال نوافذ وآليات مخصصة.
    It contains 15 separate parts each of which deals with a different aspect, for instance, contract of employment, termination of contract etc. UN وهو يتضمن 15 جزءاً منفصلاً يعالج كل منها جانباً مختلفاً، كعقد العمل، على سبيل المثال، وإنهاء العقود، وما إلى ذلك.
    Travel of staff on official missions is shown separately from that of experts to workshops and informal consultations. UN ويظهر سفر الموظفين في بعثات رسمية منفصلاً عن سفر الخبراء إلى حلقات العمل والمشاورات غير الرسمية.
    All right, Niles says he can make it back to the restaurant where we first got separated. Open Subtitles حَسَناً، النيل تَقُولُ بأنّه يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَه خلفي إلى المطعمِ حيث نحن أولاً أصبحَ منفصلاً.
    This forms a separate item of its annual agenda. UN ويشكل هذا بنداً منفصلاً في جدول أعماله السنوي.
    A separate report on this visit has been submitted to the sixteenth session of the Human Rights Council as addendum 2 to the present report. UN وقدمت تقريراً منفصلاً عن هذه الزيارة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة عشرة بوصفه الإضافة 2 إلى هذا التقرير.
    In 2002/4, Government constructed a separate facility for Young Offenders in the rural community of Bacelot, St. David's. UN وفي الفترة 2002/2004، شيدت الحكومة مرفقاً منفصلاً للجناة من صغار السن في بلدة باسيلوت الريفية في سان دافيدز.
    The two bodies of law should not be confused, however. The Geneva Conventions of 1949 provided a related but separate framework for dealing with such abhorrent conduct in situations of armed conflict. UN ونبهّت إلى عدم الخلط بين المدونتين القانونيتين، وأضافت أن اتفاقيات جنيف لعام 1949 تطرح إطاراً متصلاً وإن كان منفصلاً للتعامل مع مثل هذا السلوك الشائن في حالات الصراع المسلّح.
    During the reporting period, more than 30 separate incidents of prison breakouts occurred throughout the country. UN فقد وقع، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أكثر من 30 حادث هروب منفصلاً من سجون تقع في مختلف أنحاء البلد.
    A separate report on this visit has been submitted to the thirteenth session of the Human Rights Council as addendum 2 to the present report. UN وقدّمت تقريراً منفصلاً عن هذه الزيارة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة عشرة بوصفه الإضافة 2 إلى هذا التقرير.
    A separate report on this visit has been submitted to the thirteenth session of the Human Rights Council as addendum 3 to the present report. UN وقدمت تقريراً منفصلاً عن هذه الزيارة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة عشرة بوصفه الإضافة 3 إلى هذا التقرير.
    In 2004, amendments were made to the Law on Family, which introduced a separate part in this Law governing protection from domestic violence. UN وفي عام 2004، أُدخلت تعديلات على قانون الأسرة أدرجت في هذا القانون جزءاً منفصلاً ينظم الحماية من العنف المنزلي.
    A separate permission from the environmental authorities might be needed for the technical survey. UN وقد يتطلب الأمر إذناً منفصلاً من السلطات البيئية لأغراض المسح التقني.
    A separate permission from the environmental authorities might be needed for the technical survey. UN وقد يتطلب الأمر إذناً منفصلاً من السلطات البيئية لأغراض المسح التقني.
    Any member of the tribunal may attach a separate or dissenting opinion to the final decision. UN ويجوز لأي عضو في الهيئة القضائية أن يرفق بالقرار النهائي رأيا منفصلاً أو مخالفاً.
    Any member of the Tribunal may attach a separate or dissenting opinion to the final decision. UN ويجوز لأي عضو في المحكمة أن يرفق رأياً منفصلاً عن القرار النهائي أو مخالفاً لـه.
    The Pitcairn Order in Council 1952 established for the first time a separate office of Governor of Pitcairn and, as from 1952 and until 1970, that office was held concurrently by the Governor of Fiji. UN وأمر بيتكيرن الصادر في مجلس الملكة في عام 1952 أنشأ لأول مرة منصباً منفصلاً هو منصب حاكم بيتكيرن، ومنذ عام 1952 وحتى عام 1970، شغل حاكم فيجي المنصبين في الوقت ذاته.
    Travel of staff on official missions is shown separately from travel of experts to workshops and informal consultations. UN ويظهر سفر الموظفين في بعثات رسمية منفصلاً عن سفر الخبراء إلى حلقات العمل والمشاورات غير الرسمية.
    Unlike in other areas, global environmental policymaking is separated from global environmental financing. UN فرسم السياسات البيئية العالمية يعد منفصلاً عن التمويل البيئي الدولي، على عكس ما يحدث في مجالات أخرى.
    It is therefore recommended that this area be treated as a distinct subject for the purposes of research and any future multilateral discussions. UN لذلك يُوصَى بأن يعالج هذا المجال بصفته موضوعاً منفصلاً لأغراض البحث وأي مناقشات متعددة الأطراف تدور في المستقبل.
    A gender perspective should be mainstreamed in discussions on the post-2015 development framework, and gender equality and women's empowerment should be a stand-alone goal. UN ودعت إلى تعميم المنظور الجنساني في المناقشات حول إطار التنمية لما بعد عام 2015، وإلى جعل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفاً منفصلاً.
    Several factors contribute to this situation, such as the existence of a culture that for a long time set the space of politics apart as a privilege of men. UN وتسهم في هذه الحالة عدة عوامل، مثل وجود ثقافة منذ مدة طويلة تخصص حيزاً منفصلاً للسياسة بوصفه حكراً على الرجال.
    173. According to the 1990 census, data showed that of 703,208 persons surveyed, 303,837 persons were never married, 323,804 persons were married, 7,082 persons were legally separated, 14,822 were divorced, and 12,489 did not state their marital status. UN 173- ووفقاً للإحصاء السكاني الذي أجري في عام 1990، تظهر البيانات أنه من بين 208 703 شخصاً جرى سؤالهم ثمة 837 303 شخصاً لم يسبق لهم الزواج، و804 323 متزوجاً، و082 7 منفصلاً قانوناً،
    The lesson that can be learnt from the experience of developed countries is that a mixture of command-and-control and economic instruments is perhaps the appropriate way to deal with environmental problems and to ensure, at the same time, that compliance with regulations is not decoupled from economic benefits. UN ٥- والدرس الذي يمكن استقاؤه من التجربة التي مرت بها البلدان المتقدمة هو أن مزيجاً من اﻷدوات القائمة على القيادة والسيطرة واﻷدوات الاقتصادية ربما يكون هو الطريقة الملائمة لتناول المشاكل البيئية ولكي يُكفل في الوقت نفسه ألا يكون الامتثال للوائح منفصلاً عن الفوائد الاقتصادية.
    A number of members, moreover, felt that human dignity was the foundation of human rights in general, and not a right in itself. UN وإضافة إلى ذلك، رأى عدد من الأعضاء أن كرامة الإنسان تشكل أساس حقوق الإنسان بصفة عامة وليست حقاً منفصلاً.
    He noted that the autonomous territory continued to be segregated from the Nicaraguan national territory and remained one of the poorest parts of the country. UN ولاحظ أن الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي ما زال منفصلاً عن الإقليم الوطني النيكاراغوي وما برح من أفقر مناطق البلد.
    With this ring, I thee wed. "Those whom God hath joined together, let no man put asunder. Open Subtitles أولئك الذين جمع الرّب بينهم ولا تترك أي رجل منفصلاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus