"منفصلا عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • separate from
        
    • separately from
        
    • be separated from
        
    • separately on
        
    • decoupled from
        
    • a separate
        
    • distinct from
        
    • separated from the
        
    The Secretary-General has repeatedly stressed that the promotion of human rights must not be treated as separate from the Organization’s other activities, but as a common thread running through all of them. UN وقد شدد اﻷمين العام مرة بعد أخرى على أن تعزيز حقوق اﻹنسان يجب ألا يعامل بوصفه نشاطا منفصلا عن أنشطة المنظمة اﻷخرى، وإنما بوصفه خيطا مشتركا يتصل بها جميعا.
    However, it was important to keep the concept of possession separate from that of control. UN بيد أن من المهم إبقاء مفهوم الحيازة منفصلا عن مفهوم السيطرة.
    The state education system shall be separate from religious organizations and shall be a secular nature. UN ويكون النظام التعليمي للدولة منفصلا عن المنظمات الدينية، وذا طابع علماني.
    The matter had been referred to the Bureau of the Second Committee, which had agreed to the report's being presented separately from the other two sub-items. UN وقد أحيل الأمر إلى مكتب اللجنة الثانية الذي وافق على عرض التقرير منفصلا عن البندين الفرعيين الآخرين.
    For the first time the human development index was released separately from the main report so as to explain some significant changes in the underlying data. UN ولأول مرة صدر دليل التنمية البشرية منفصلا عن التقرير الرئيسي لشرح بعض التغييرات الهامة التي طرأت على البيانات الأساسية.
    She also suggested that a lump sum payment should be separated from a home leave payment as practised by the World Bank. UN واقترحت أيضا أن يكون المبلغ المقطوع منفصلا عن المدفوعات الخاصة بإجازة زيارة الوطن كالممارسة المتبعة في البنك الدولي.
    The Committee does not report separately on the overview report, but it comments on relevant issues in the present report. UN ولا تصدر اللجنة تقريرا منفصلا عن تقرير الاستعراض العام وإنما تعلّق على القضايا ذات الصلة في هذا التقرير.
    (iv) Juveniles under investigation or awaiting trial are kept in a detention facility that is separate from that of adults; UN `٤` يحجز اﻷحداث على ذمة التحقيق أو المحاكمة في مكان احتجاز يكون منفصلا عن مكان احتجاز البالغين؛
    However, if the contract for the transport of the goods were separate from the contract for the purchase of the goods, the transport would not be treated as an incidental service. UN أما إذا كان العقد لنقل السلع منفصلا عن عقد شراء السلع فلا يعامل النقل على أنه خدمة تبعية.
    You gotta keep your work separate from your personal life. Open Subtitles عليك إبقاء عملك منفصلا عن حياتك الشخصية.
    I can keep this part of the mission separate from the larger investigation for two days. Open Subtitles أستطيع أن أبقي هذا الجزء من المهمة منفصلا عن التحقيق العام لمدة يومين
    We also attach the utmost importance to the establishment of a special grant programme for the indigenous populations, separate from the one already existing in the area of advisory services and as a complement to it. UN ونعلق أيضا أهمية قصوى على إقامة برنامج منح خاص للسكان اﻷصليين، يكون منفصلا عن البرنامج الموضوع بالفعل في مجال الخدمات الاستشارية ومكملا له.
    Whereas this question was separate from the present impasse, it also needed to be addressed in the near future, and discussions were in fact ongoing in the context of the Ad Hoc Working Group, as noted also by Ambassador Khalil. UN ولئن كانت هذه المسألة أمرا منفصلا عن المأزق الحالي، فهي تحتاج أيضا لأن يتم تناولها في المستقبل القريب، وقد تواصلت في الواقع المناقشات في سياق الفريق العامل المخصص، كما أشار إلى ذلك أيضا السفير خليل.
    17. To the extent that they are dealt with, explosives should occupy a specific section separate from munitions. UN 17 - وينبغي أن تحتل المتفجرات، بالقدر الذي سيتم به تناولها، جزءا منفصلا عن الذخائر.
    A parent living separately from the children has the right to contact with them and the right to participate in decisions regarding their upbringing and education. UN والوالد الذي يعيش منفصلا عن أطفاله يحق له أن يتردد عليهم وأن يشارك في تسوية المسائل المتعلقة بما يتصل بهم من نماء وتعليم.
    Parents living separately from their children have the right to contact with them and the right to participate in decisions regarding their upbringing and education. UN والوالد الذي يعيش منفصلا عن الأطفال يحق له أن يتردد عليهم وأن يشارك في تسوية المسائل المرتبطة بنمائهم وتعليمهم.
    Planning studies, monitoring, surveys and research should be financed separately from evaluation; substantial allocations for these activities will be required to further develop and maintain the evidence base of UNICEF. UN وينبغي أن تُموَّل دراسات التخطيط وأنشطة الرصد والدراسات الاستقصائية والبحوث تمويلا منفصلا عن التقييم؛ وسيلزم رصد مخصصات كبيرة لهذه الأنشطة لمواصلة تطوير وصيانة قاعدة الأدلة لدى اليونيسيف.
    Peacemaking cannot be separated from the protection of human rights. UN لا يمكن أن يكون صنع السلم منفصلا عن حماية حقوق الانسان.
    28. Poverty alleviation should not be separated from the mainstream of development strategy and public policy. UN ٢٨ - إن التخفيف من حدة الفقر ينبغي ألا يكون منفصلا عن التيار الرئيسي للاستراتيجية الانمائية والسياسة العامة.
    The Committee does not report separately on the overview report but comments on relevant issues in the Committee's general report. UN وعلى أن اللجنة لا تصدر تقريرا منفصلا عن تقرير الاستعراض العام، بل أنها تعلّق على القضايا ذات الصلة في التقرير العام الذي تقوم بإصداره.
    In the preceding 20 or so years, the primary-products economy had become decoupled from the industrial economy. In the industrial economy itself, production had become decoupled from employment. UN فخلال العشرين سنة الماضية أو نحو ذلك، أصبح اقتصاد المنتجات الأولية منفصلا عن الاقتصاد الصناعي، وفي الاقتصاد الصناعي ذاته، أصبح الانتاج منفصلا عن العمالة.
    It had not submitted a separate resolution on the issue to the General Assembly. UN ولم تقدّم تركيا قرارا منفصلا عن هذه المسألة إلى الجمعية العامة.
    It will be distinct from the United Nations Mission in the Sudan and will report to me through the Department of Political Affairs. UN وسيكون الفريق منفصلا عن بعثة الأمم المتحدة في السودان ومسؤولا تجاهي مباشرة من خلال إدارة الشؤون السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus