"منفصلين عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • separated from
        
    • separately from
        
    • separate from
        
    • segregated from
        
    • and separated
        
    The displaced are often forced to flee instantaneously, thereby losing their possessions and land, and becoming separated from family and communities. UN وكثيرا ما يرغم المشردون على الفرار على الفور، مما يجعلهم يفقدون ممتلكاتهم وأراضيهم، ويصبحون منفصلين عن الأسرة والمجتمع المحلي.
    Many of these people are children who have become separated from their families or whose parents lost their lives in the conflict. UN ومعظم هؤلاء من اﻷطفال الذين أصبحوا منفصلين عن أسرهم، أو الذين فقد آباؤهم أرواحهم في النزاع.
    An SLA official claimed that the children joined SLA voluntarily because they were separated from their families; UN وزعم مسؤول في جيش تحرير السودان أن الأطفال قد انضموا إلى هذا الجيش طوعا لأنهم منفصلين عن أسرهم؛
    Juveniles are housed separately from adults until the age of 15. UN ويوضع الأحداث في السجن منفصلين عن الكبار حتى بلوغهم سن 15 عاماً.
    They're definitely keeping American girls separate from all general population. Open Subtitles إنّهم بالتأكيد يُبقون الفتيات الأمريكيات منفصلين عن كافة السكان
    – Persons who are married or living in partnership but separated from their spouse or partner. UN :: الأشخاص المشمولون بارتباط، ولكنهم يعيشون منفصلين عن شركائهم.
    Refugees often find themselves separated from their families, especially during conflict. UN وكثيرا ما يجد اللاجئون أنفسهم منفصلين عن أسرهم، وبخاصة أثناء الصراع.
    Thousands of staff serve in special missions without compensation for mobility and hardship and remain separated from their families for prolonged periods. UN فآلاف الموظفين يخدمون في بعثات خاصة بدون أي تعويضات عن التنقل والمشقة، ويبقون منفصلين عن عائلاتهم لفترات طويلة الأمد.
    However, it was important to note that while millions around the world had become connected by digital bridges, millions more had found themselves separated from the rest by digital gaps preventing their access to much-needed technology. UN بيد أنه من الأهمية ملاحظة أنه في حين أصبح الملايين حول العالم متصلين بجسور رقمية، وجد ملايين آخرون أنفسهم منفصلين عن البقية بفجوات رقمية تمنعهم من الحصول على التكنولوجيا التي تمس الحاجة إليها.
    The children most likely to become soldiers are those from impoverished and marginalized backgrounds and those who have become separated from their families. UN وأكثر اﻷطفال الذين يحتمل أن يصبحوا جنودا هم أولئك المنحدرون من أوساط فقيرة ومهمشة وأولئك الذين أصبحوا منفصلين عن أسرهم.
    According to statistics relating to the Protection Protocol, 407 children and adolescents were provided with care, 261 of them were accompanied, 40 were separated from their families and 106 were unaccompanied. UN وحسب الإحصاءات المتعلقة ببروتوكول الحماية، تلقى 407 أطفال ومراهقين الرعاية وتمت مواكبة 261 منهم، وكان 40 منهم منفصلين عن أسرهم و106 منهم غير مصحوبين.
    The crisis has also presented challenges to family tracing for unaccompanied/separated children, with some 6,000 children having been registered as either separated from their families, unaccompanied or missing. UN وانطوت الأزمة أيضا على تحديات فيما يتعلق بالبحث عن أسر الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم، إذ تم تسجيل نحو 000 6 طفل إما باعتبارهم منفصلين عن أسرهم أو غير مصحوبين أو مفقودين.
    In particular, civilian staff are often compelled to remain in difficult duty stations, separated from their families while facing heightened security risks and hardship for extended periods of time, without the institutional support that should derive from a systematic rotation of personnel. UN وعلى وجه الخصوص، كثيرا ما يُجبر الموظفون المدنيون على البقاء في مراكز عمل صعبة منفصلين عن أسرهم ومعرضين لمخاطر أمنية ومصاعب شديدة لفترات زمنية طويلة، دون الاستفادة من الدعم المؤسسي الذي يتعين أن يُستمد من تناوب منتظم للموظفين.
    There are also millions of children who remain in their country of origin, separated from their parents, who are forced to work elsewhere in direct contravention of the Convention. UN هناك أيضاً ملايين من الأطفال الذين يبقون في بلدهم الأصلي، منفصلين عن والديهم ومجبرين على العمل في أماكن أخرى، الأمر الذي يشكل مخالفة صريحة للاتفاقية.
    The wall was forcing a growing number of persons to live separately from family members, particularly in and around Jerusalem. UN ويرغم الجدار عدداً متزايداً من الأشخاص على العيش منفصلين عن أعضاء الأسرة، وخاصة في القدس ومحيطها.
    Children and young persons were required to be detained separately from adult offenders. UN ويتعين حبس اﻷطفال وصغار السن منفصلين عن المجرمين اﻷكبر سناً.
    The law properly requires them to be held separately from other categories of inmate and, in practice, they are kept in smaller cells, holding a maximum of four people. UN فالقانون يقتضي احتجازهم منفصلين عن فئات أخرى من السجناء، وهذا أمر صائب؛ ويتم، عملياً، احتجازهم في زنزانات أصغر، تتسع لما لا يزيد عن أربعة أشخاص.
    In several recent emergencies, such as Angola and Liberia, Humanitarian Coordinators have been appointed separate from the Resident Coordinator. UN وفي عدة حالات طوارئ حديثة مثل أنغولا وليبيريا تم تعيين منسقين إنسانيين منفصلين عن المنسق المقيم.
    In the past, humans were seen as separate from the natural environment. UN ففي الماضي، كان ينظر إلى البشر على أنهم منفصلين عن البيئة الطبيعية.
    Isabelle, we stay separate from the Downworld for good reasons. Open Subtitles إيزابيل، نبقى منفصلين عن العالم السفلي لأسباب وجيهة
    5.2 States should identify persons affected by leprosy and their family members living in isolation or segregated from their community because of their disease, and should give them social support. UN 5-2 ينبغي للدول أن تحدد هوية المصابين بالجذام وأفراد أسرهم الذين يعيشون معزولين أو منفصلين عن مجتمعهم المحلي بسبب مرضهم وتقديم الدعم الاجتماعي لهم.
    One delegation expressed concern over disappearances of Unaccompanied and separated Children during Refugee Status Determination (RSD) processing. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء اختفاء أطفال غير مصحوبين وأطفال منفصلين عن ذويهم أثناء عملية تحديد مركز اللاجئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus