We share the position that nuclear weapons continue to pose an existential risk to humanity, and the regime set up to deal with those weapons remains incomplete. | UN | ونتشاطر الموقف من أن الأسلحة النووية ما زالت تشكل خطراً على بقاء البشرية، وأن النظام الذي وضع للتعامل مع تلك الأسلحة ما زال منقوصاً. |
Without respect for human rights and fundamental freedoms, all other progress will be incomplete. | UN | وبدون احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فإنّ أيّ تقدّم آخر سيكون منقوصاً. |
The State party sent additional information, but the reply remained incomplete with respect to paragraph 13. | UN | وأرسلت الدولة الطرف معلومات إضافية، لكن الرد ظل منقوصاً بشأن الفقرة 13. |
The reproductive performance of mice fed 0, 10, 30, or 37.5 mg Chlordecone/kg diet was impaired in terms of offspring and litter size (Huber, 1965, as reported in IPCS, 1984). | UN | وجاء أداء الجرذ التناسلي التي تغذت على 0.10، 30 أو 37.5 مغ كلورديكون/كغ منقوصاً من حيث الذرية وحجم المولود (هيوبر، 1965، على النحو الوارد في IPCS، 1984). |
Sadly, fidelity to judicial independence and the rule of law cannot be guaranteed as thoroughly in the other cases. Bangladesh, the world’s fourth largest Muslim democracy, has historically had a patchy record in this regard, suggesting scope for political intervention in the case against Zia, if only by officials eager to curry favor with Prime Minister Sheikh Hasina. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن الإخلاص لاستقلال القضاء وسيادة القانون لا يمكن ضمانه على أكمل وجه في الحالات الأخرى. فبنجلاديش، وهي رابع أكبر ديمقراطية إسلامية في العالم، كان سجلها في هذا الصدد منقوصاً تاريخيا، وهو ما يشير إلى وجود مجال للتدخل السياسي في القضية ضد ضياء، ولو لم يكن ذلك إلا من جانب مسؤولين حريصين على كسب ود رئيسة الوزراء الشيخة حسينة. |
However, the Commission may wish to encourage further efforts to ensure that an increasing number of abstracts on texts other than the CISG and an increasing number of abstracts from underrepresented regions are reported in the system. | UN | ومع ذلك، لعلّ اللجنة تودّ أن تشجّع على مضاعفة الجهود من أجل زيادة عدد ما يعرضه النظام من خلاصات بشأن نصوص أخرى خلاف اتفاقية البيع ومن خلاصات واردة من مجموعات إقليمية ممثلة تمثيلاً منقوصاً. |
The State party sent additional information but the reply remained incomplete with respect to paragraph 13. | UN | وأرسلت الدولة الطرف معلومات إضافية، لكن الرد كان منقوصاً فيما يتصل بالفقرة 13. |
The State party sent additional information but the reply remained incomplete with respect to paragraph 13. | UN | وأرسلت الدولة الطرف معلومات إضافية، لكن الرد كان منقوصاً فيما يتصل بالفقرة 13. |
Secondly, securing the participation of private creditors and non-Paris Club bilateral donors in the HIPC process remains incomplete. | UN | ثم إن ضمان مشاركة الدائنين من القطاع الخاص والجهات المانحة الثنائية من غير أعضاء نادي باريس في عملية مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا يزال منقوصاً. |
Without an FMCT, the international non-proliferation and disarmament architecture remains incomplete and therefore cannot be fully operable and effective. | UN | فمن غير وجود معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية يظل الهيكل الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح هيكلاً منقوصاً ولذا لا يمكن أن يعمل بفعالية كاملة. |
If reporting by Convention institutions to the CRIC is not envisaged, reporting guidelines for the secretariat and the GM should not be prepared for COP 9 and it should be noted that the review of the effectiveness of The Strategy would thus be incomplete due to the lack of crucial information; | UN | (د) إذا لم يكن من المتوخى أن تقدم مؤسسات الاتفاقية تقارير إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، فلا ينبغي إعداد المبادئ التوجيهية للإبلاغ الخاصة بالأمانة والآلية العالمية للدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف وتجدر الإشارة إلى أن استعراض فعالية الاستراتيجية سيكون بذلك منقوصاً بسبب عدم وجود معلومات حاسمة؛ |
The same penalties apply to any person who, before the announcement or after the lawful prohibition of a meeting, invites, by any means, persons to take part in that meeting or makes an incomplete or inaccurate announcement in such a way as to mislead in respect of the conditions of the proposed demonstration. | UN | 273- وتُنزل العقوبات ذاتها في كل من " يدعو، بأي وسيلة كانت، إلى المشاركة في تظاهرة قبل إيداع التصريح أو بعد حظر التظاهرة قانوناً؛ وكل من يسلم تصريحاً منقوصاً أو غير دقيق للمغالطة بشأن ظروف التظاهرة المزمع تنظيمها " . |
The letter also indicated that implementation of the recommendations was considered to be incomplete with regard to: the statute of limitations for serious human rights violations (para. 9); the steps taken to ensure respect for and recognition of the land rights of indigenous communities (para. 19); and the application of antiterrorist legislation (Act No. 18314) in place of the Criminal Code (para. 19). | UN | وبيّنت الرسالة أيضاً أن تنفيذ التوصيات يعتبر منقوصاً فيما يتعلق بتقادم انتهاكات حقوق الإنسان (الفقرة 9)؛ وبالخطوات المتخذة لكفالة احترام الحقوق العقارية لمجتمعات السكان الأصليين والاعتراف بتلك الحقوق (الفقرة 19)؛ وبتطبيق تشريعات مكافحة الإرهاب (القانون رقم 18314) بدلاً من القانون الجنائي (الفقرة 19). |
The reproductive performance of mice fed 0, 10, 30, or 37.5 mg chlordecone/kg diet was impaired in terms of offspring and litter size (Huber, 1965, as reported in IPCS, 1984). | UN | وجاء أداء الجرز التناسلي التي تغذت على 0.10، 30 أو 37.5 مغ كلورديكون/كغ منقوصاً من حيث الذرية وحجم المولود (هيوبر، 1965، على النحو الوارد في IPCS، 1984). |
The reproductive performance of mice fed 0, 10, 30, or 37.5 mg Chlordecone/kg diet was impaired in terms of offspring and litter size (Huber, 1965, as reported in IPCS, 1984). | UN | وجاء أداء الجرذ التناسلي التي تغذت على 0.10، 30 أو 37.5 مغ كلورديكون/كغ منقوصاً من حيث الذرية وحجم المولود (هيوبر، 1965، على النحو الوارد في IPCS، 1984). |
Minority rights were also a challenge, particularly since minorities were underrepresented in public life and there were problems relating to minority languages. | UN | كما أن حقوق الأقليات تمثل تحدياً، ولا سيما حيث إن الأقليات ممثلة تمثيلاً منقوصاً في الحياة العامة فضلاً عن وجود مشاكل فيما يتعلق بلغات الأقليات. |
At that session, the Commission further noted the need to enhance the completeness of the collection of case law both from countries that already participate in the CLOUT system and from countries that are currently underrepresented. | UN | كما أشارت اللجنة، في الدورة ذاتها، إلى الحاجة إلى تعزيز اكتمال جمع السوابق القضائية المستمدة من البلدان التي تشارك بالفعل في نظام كلاوت ومن البلدان الممثَّلة تمثيلاً منقوصاً في الوقت الحاضر على حدٍ سواء. |