"منها إلى أدنى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to
        
    :: Establish protection systems to avoid or to minimize the effects of cyberattacks UN :: وضع نظم للحماية لتحاشي آثار الهجمات الإلكترونية، أو التقليل منها إلى أدنى حد،
    It is subject to the general obligation to prevent or minimize the risk of causing significant transboundary harm, as well as any specific obligations owed to other States in that regard. UN فهي تخضع للالتزام العام بمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو بالتقليل منها إلى أدنى حد، وكذلك ﻷية التزامات قانونية محددة مترتبة نحو دول أخرى بهذا الخصوص.
    Prevention States shall take all appropriate measures to prevent or minimize the risk of significant transboundary harm. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للنقليل منها إلى أدنى حد.
    With that exception, the aim of regulations is to make transport feasible by eliminating risks or reducing them to a minimum. UN وفيما عدا هذا الاستثناء، فإن اﻷنظمة تهدف إلى جعل عملية النقل عملية مجدية بإزالة المخاطر أو اﻹقلال منها إلى أدنى حد.
    States shall take all appropriate measures to prevent or minimize the risk of significant transboundary harm. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    With that exception, the aim of regulations is to make transport feasible by eliminating risks or reducing them to a minimum. UN وفيما عدا هذا الاستثناء فإن اﻷنظمة تهدف إلى جعل عملية النقل عملية مجدية بإزالة المخاطر أو اﻹقلال منها إلى أدنى حد.
    The United States has long recognized the importance of not only responding to natural disasters, but also helping communities prepare for and minimize vulnerabilities. UN وسلمت الولايات المتحدة منذ فترة طويلة ليس بأهمية مواجهة الكوارث الطبيعية فحسب، بل أيضا بمساعدة المجتمعات على الاستعداد لحالات الضعف أو الإقلال منها إلى أدنى حد.
    In examining examples of both good and bad practice, the SPT seeks to build upon existing protections and to eliminate or reduce to a minimum the possibilities for abuse. UN وعند فحص الأمثلة على الممارسة الحسنة والممارسة السيئة على حد سواء، تسعى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى الاعتماد على ضروب الحماية القائمة والى إزالة احتمالات الإساءة أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Thus, the ERM process would require the entire top management to consider the risk and ensure the allocation of resources to reduce the risk to a minimum. UN لذا فعملية إدارة المخاطر المؤسسية قد تتطلب من الإدارة العليا برمتها النظر في المخاطر وضمان تخصيص موارد للحد منها إلى أدنى حد ممكن.
    In examining examples of both good and bad practice, the Subcommittee seeks to build upon existing protections and to eliminate or reduce to a minimum the possibilities for abuse. UN وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    In examining examples of both good and bad practice, the Subcommittee seeks to build upon existing protections and to eliminate or reduce to a minimum the possibilities for abuse. UN وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    During this General Assembly session, we will submit a draft resolution on the strengthening of international cooperation to mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster. UN وسوف نقدم خلال دورة الجمعية العامة الحالية مشروع قرار بشأن تعزيز التعاون الدولي للتخفيف من عواقب كارثة تشيرنوبيل والحد منها إلى أدنى درجة.
    In examining examples of both good and bad practice, the Subcommittee seeks to build upon existing protections and to eliminate or reduce to a minimum the possibilities for abuse. UN وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    It is for States to decide on the level of tolerable risk, which should be minimized as far as possible, and then use this measure to define the size of danger areas. UN ويعود الأمر إلى الدول لتقرر بشأن مستوى المخاطر التي يمكن تحملها، والتي ينبغي التقليل منها إلى أدنى حد ممكن، ومن ثم، تستخدم هذا المقياس لتحديد حجم مناطق الخطر.
    There are also too many opportunities for those exploiting the works of creators to nullify or minimize the moral rights protection provided for in legislation by the use of general waiver provisions and other devices. UN كما تتاح فرصا كثيرة لمن يستغلون أعمال المبدعين لإلغاء حماية الحقوق الأدبية التي تنص عليها التشريعات أو التقليل منها إلى أدنى حد باستخدام أحكام الاستثناء وغيرها من الوسائل.
    Parties included in Annex I to the Convention commit to take fully into account the consequences of these actions and to prevent or minimize their adverse effects. UN فالأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية تتعهد بأن تراعي مراعاةً كاملة نتائج هذه الإجراءات ومنع آثارها السلبية أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Clearly, the answer for the developing countries lies not in rejecting globalization, which is here to stay, but in adjusting to the process in a way that avoids, or at least minimizes, the risks. UN ومن الواضح أن الإجابة بالنسبة للبلدان النامية لا تتمثل في رفض العولمة التي ستستمر لا محالة، ولكن تكمن في التكيف مع العملية بشكل يتلافى الأخطار أو يحد منها إلى أدنى حد ممكن، على الأقل.
    The Conference provided an opportunity for the world community to examine the recurring episodes of land and forest fires and recommended strategies to prevent or minimize hazards arising from such fires on a sustained basis. UN وقد أتاح المؤتمر فرصة للمجتمع الدولي للنظر في الحوادث المتكررة لاندلاع الحرائق في الأراضي والغابات وأوصى باستراتيجيات لمنع المخاطر الناجمة عن هذه الحرائق أو الحد منها إلى أدنى حد ممكن على أساس مستمر.
    As highlighted earlier, general international humanitarian law requires parties to a conflict to take all feasible precautions to avoid and minimize civilian casualties. UN وكما تم التأكيد عليه سابقاً، فإن القانون الإنساني الدولي يتطلب من الأطراف في نزاع ما اتخاذ كافة الاحتياطات الممكنة لتجنب الإصابات المدنية والإقلال منها إلى أدنى حد ممكن.
    My delegation believes that a consensus on this issue will help us to better meet the challenge of preventing and minimizing human suffering in this regard. UN ويعتقد وفدي أن توافق الآراء على هذه المسألة سيساعدنا في التصدي بصورة أفضل لتحدي منع المعاناة الإنسانية في هذا الصدد، والتقليل منها إلى أدنى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus