"منها من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • through
        
    • by
        
    • of
        
    They include diseases that can be prevented through immunization, with a steep drop in their rates over the period. UN وهي تشمل أمراضاً يمكن الوقاية منها من خلال التحصين، وقد انخفضت معدلاتها انخفاضاً حاداً عبر هذه الفترة.
    43 formed units inspected and verified through mandatory contingent-owned equipment inspections UN تفتيش 43 وحدة برية مشكّلة والتحقق منها من خلال عمليات التفتيش الإلزامية للمعدات المملوكة للوحدات
    40 formed units inspected and verified through mandatory contingent-owned equipment inspections UN تفتيش 40 وحدة برية مشكّلة والتحقق منها من خلال عمليات التفتيش الإلزامية للمعدات المملوكة للوحدات
    For the Commission's part, this information will be verified by on-site and aerial inspections, information provided from other sources and through the use of various monitoring devices installed at facilities. UN ومن جانب اللجنة، فإن هذه المعلومات سيتم التحقق منها من خلال عمليات تفتيش موقعية وجوية وعلى أساس المعلومات المقدمة من مصادر أخرى وباستخدام أجهزة الرصد المختلفة المنصوبة في المرافق.
    But he paid part of his way through it by singing at Irish weddings. Open Subtitles لكنه دفع جزء منها من خلال الغناء في حفلات الزفاف الايرلندية
    The G-20 agreed on a substantial package of financial support totalling $1.1 trillion, the bulk of it to be made available through the International Monetary Fund, the World Bank and other multilateral development agencies. UN ووافقت مجموعة العشرين على مجموعة هامة من الدعم المالي يبلغ إجماليها 1.1 تريليون دولار، يتاح الجزء الأكبر منها من خلال صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وغيره من وكالات التنمية المتعددة الأطراف.
    Denmark has approximately 45 women shelters, the vast majority of which are financed through the public system. UN يوجد في الدانمرك 45 مأوى للنساء تموّل الأغلبية الكاسحة منها من خلال القطاع العام.
    40 formed land units inspected and verified through mandatory contingent-owned equipment inspections UN التفتيش على 40 وحدة برية مشكّلة والتحقق منها من خلال عمليات التفتيش الإلزامية للمعدات المملوكة للوحدات
    All but two of the missions are funded through peacekeeping assessments. UN وتمول جميع البعثات ما عدا اثنتين منها من خلال الأنصبة المقررة لحفظ السلام.
    The conclusions of the Commission are based on the evaluation of the facts gathered or verified through these investigations. UN وتستند استنتاجات اللجنة إلى تقييم للحقائق التي جمعت أو جرى التحقق منها من خلال التحقيقات.
    Legal claims have been filed and some dealt with through alternative dispute resolution mechanisms. UN وقد قدمت مطالبات قانونية في هذا الصدد، وعولج البعض منها من خلال آليات بديلة لحل النزاعات.
    Emphasis will be placed on determining and reducing fixed operating costs through consolidation, improvements in efficiency and centralized purchasing with a view to making more funds available for discretionary programmes. UN وسيجري التركيز على تحديد التكاليف التشغيلية الثابتة والحد منها من خلال الدمج وعمليات تحسين الكفاءة والشراء المركزي بغرض توفير قدر أكبر من الأموال للبرامج الخاضعة لسلطة تقديرية.
    Only a marginal portion of these are being recycled through collection and take-back schemes. UN ولا يجري إعادة تدوير سوى جزء طفيف منها من خلال خطط الجمع والاسترجاع.
    He or she will support the Section's responsibilities for the management of candidates and ensure the anticipation of senior vacancies and requirements through effective linkages with other relevant areas. UN ويساعد موظف البرامج القسم في الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بإدارة الترشيحات، ويضمن استباق الشواغر في الوظائف الكبرى والاحتياجات منها من خلال ربط علاقات فعالة مع جهات أخرى ذات صلة.
    It was important that the General Assembly should continue with its efforts, inter alia through the ad hoc working group. UN ومن المهم أن تواصل الجمعية العامة جهودها بعدة سبل، منها من خلال الفريق العامل المخصص.
    To this effect today women hold 30.5% seats in the District Assemblies of which 93% came through the quota system. UN وهكذا تحتل المرأة اليوم 30.5 في المائة من المقاعد في المجالس الإقليمية التي جاء 93 في المائة منها من خلال نظام الحصص.
    They are verified through an administrative procedure using various, mostly public databases. UN ويتم التحقق منها من خلال إجراء إداري، باستخدام قواعد بيانات مختلفة، معظمها عامة.
    The chart also shows that these initiatives are expected to facilitate the mobilization of some $45 billion per year for their ultimate beneficiaries through all United Nations and non-United Nations channels during the biennium 2014-2015. UN ويبين الرسم البياني أيضا أن هذه المبادرات يُتوقع أن تيسر تعبئة زهاء 45 بليون دولار سنويا لصالح المستفيدين النهائيين منها من خلال جميع قنوات الأمم المتحدة وغيرها من القنوات خلال فترة السنتين
    They already like it and we can make them buy more by increasing the exposure. Open Subtitles هم يحبون منتجاتكم بالفعل ، بإمكاننا جعلهم يشترون أكثر منها من خلال زيادة العرض
    212. The Ministry of Health plans, supervises and monitors communicable disease control and seeks to eradicate such diseases by means of: UN 212- تقوم وزارة الصحة بالتخطيط والإشراف والمتابعة للسيطرة على الأمراض الانتقالية والحد منها من خلال الآتي:
    The role of UNODC in that process would be to facilitate dialogue between the national authorities and relevant development partners to seek support for the programme by, inter alia, ensuring that the activities are in line with the needs validated through the review process without imposing itself as an implementing agency. UN ويتمثل دور المكتب في تلك العملية في تيسير التحاور بين السلطات الوطنية والشركاء المعنيين في التنمية من أجل الحصول على دعم للبرنامج عن طريق عدة أمور من بينها ضمان تلبية الأنشطة للاحتياجات المتحقق منها من خلال عملية الاستعراض دون أن يفرض نفسه بوصفه الوكالة المنفذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus