"منهم من الأطفال" - Traduction Arabe en Anglais

    • of whom were children
        
    • of them children
        
    • of whom are children
        
    • of which were children
        
    He was accompanied by more than 150 combatants, 76 of whom were children. UN وكان برفقته 150 مقاتلا، 76 منهم من الأطفال.
    During the past decade the use of those weapons had claimed more than 20 million victims in Africa, many of whom were children. UN ففي العقد الأخير راح أكثر من عشرين مليوناً ضحية استعمال هذه الأسلحة في أفريقيا، وكان عدد كبير منهم من الأطفال.
    During the 1990s alone, these weapons were responsible for 3 million deaths, 2 million of them children. UN وخلال التسعينــات وحدهـا تسببت هــذه الأسلحــة في موت 3 ملايين شخص، مليونين منهم من الأطفال.
    In 2001, some 5 million people became infected globally, 800,000 of them children. UN وفي عام 2001، أصيب به حوالي خمسة ملايين شخص في العالم، 000 800 منهم من الأطفال.
    An estimated 3 million people, 80 per cent of whom are children and women, have become innocent victims of the hostilities that continue to rage. UN ويقدر أن هناك ٣ ملايين شخص، ٨٠ في المائة منهم من اﻷطفال والنساء، ضحايا ابرياء للعمليات الحربية التي لا يزال أوارها مستعرا.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights noted that according to the World Bank, at least 17 million Nigerians are undernourished, many of whom are children (E/C.12/1/Add.23, para. 26). UN وذكرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه، وفقا للبنك الدولي، يوجد على اﻷقل ١٧ مليون نيجيري يعانون من نقص التغذية، وكثير منهم من اﻷطفال )E/C.12/1/Add.23، الفقرة ٢٠(.
    More than ever before, the national societies were assisting victims of natural disasters and vulnerable people, many of whom were children. UN وأكثر من أي وقت مضي، تقدم الجمعيات الوطنية المساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية والضعفاء، وكثير منهم من الأطفال.
    By the end of the summer, more than 233 Lebanese civilians had fallen victim to Israeli cluster bombs, many of whom were children. UN فبحلول نهاية الصيف، تجاوز عدد ضحايا القنابل العنقودية الإسرائيلية من المدنيين اللبنانيين 233 ضحية، العديد منهم من الأطفال.
    Over the past 20 years, such devices had caused accidents involving some 2,938 civilians, nearly 30 per cent of whom were children. UN فقد سبّبت تلك النبائط، على مدى العشرين عاماً الماضية، حوادث ألمّت بحوالي 938 2 مدنياً 30 في المائة تقريباً منهم من الأطفال.
    43. The recent rise in sectarian violence, exacerbated by the bombing of the Al Askari shrine in Samarra, resulted in thousands of civilian casualties, many of whom were children. UN 43 - وأسفر الارتفاع الأخير في حدة العنف الطائفي، الذي تفاقم نتيجة تفجير مرقد الأمام العسكري في سامراء، عن إصابة آلاف المدنيين، والكثير منهم من الأطفال.
    In April, those attacks resulted in the death of 23 Palestinians, including 9 civilians, 2 of whom were children, and 64 injured, including 57 civilians, 17 of whom were children. UN وفي شهر نيسان/أبريل، أسفرت تلك الهجمات عن وفاة 23 فلسطينيا، بينهم تسعة مدنيين، اثنان منهم من الأطفال. وأصيب 64 بجروح، بينهم 57 مدنيا، 17 منهم من الأطفال().
    Deplorably, the majority of the victims had been civilians, many of them children. UN وللأسف، نرى أن غالبية الضحايا من المدنيين، والعديد منهم من الأطفال.
    Risk education reached nearly 75,000 people, 40 per cent of them children. UN ووصلت التوعية بالمخاطر إلى ما يقرب من 000 75 شخص، 40 في المائة منهم من الأطفال.
    Mines and cluster bombs planted by the Israeli military had claimed more than 726 victims, 227 of them children. UN وقد أودت الألغام والقنابل العنقودية التي زرعتها القوات الإسرائيلية بحياة أكثر من 726 ضحية، 227 منهم من الأطفال.
    Recent serious incidents of fighting in Jonglei have seen the direct involvement of children, with reports of hundreds of White Army members killed, many of them children. UN وقد وقعت حوادث خطيرة في القتال الذي دار مؤخرا في جونغلي شهدت الاشتراك المباشر للأطفال، مع أنباء عن قتل المئات من أفراد الجيش الأبيض، كثير منهم من الأطفال.
    The violence has taken an irreparable toll on innocent human lives, mainly civilians on both sides, many of them children, women and elderly people. UN ولقد حصد العنف عددا لا يعوّض من أرواح الأبرياء، ومعظمهم من المدنيين على الجانبين كليهما، وكثير منهم من الأطفال والنساء والمسنين.
    91. It is estimated that some 300,000 people have been displaced by the fighting in Kosovo, more than 60 per cent of whom are children and over 20 per cent women. UN ٩١ - ويُقدر بأن حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص تشردوا بسبب القتال في كوسوفو، وأكثر من ٦٠ في المائة منهم من اﻷطفال وأكثر من ٢٠ في المائة منهم من النساء.
    Minors were recorded as the victims of domestic violence in 53 incidences, 50% of which were children under 14 years old. UN وسُجّل الأحداث كضحايا للعنف المنزلي في 53 حادثة كان 50 في المائة منهم من الأطفال دون سن الرابعة عشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus