He was accompanied by more than 150 combatants, 76 of whom were children. | UN | وكان برفقته 150 مقاتلا، 76 منهم من الأطفال. |
During the past decade the use of those weapons had claimed more than 20 million victims in Africa, many of whom were children. | UN | ففي العقد الأخير راح أكثر من عشرين مليوناً ضحية استعمال هذه الأسلحة في أفريقيا، وكان عدد كبير منهم من الأطفال. |
During the 1990s alone, these weapons were responsible for 3 million deaths, 2 million of them children. | UN | وخلال التسعينــات وحدهـا تسببت هــذه الأسلحــة في موت 3 ملايين شخص، مليونين منهم من الأطفال. |
In 2001, some 5 million people became infected globally, 800,000 of them children. | UN | وفي عام 2001، أصيب به حوالي خمسة ملايين شخص في العالم، 000 800 منهم من الأطفال. |
An estimated 3 million people, 80 per cent of whom are children and women, have become innocent victims of the hostilities that continue to rage. | UN | ويقدر أن هناك ٣ ملايين شخص، ٨٠ في المائة منهم من اﻷطفال والنساء، ضحايا ابرياء للعمليات الحربية التي لا يزال أوارها مستعرا. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights noted that according to the World Bank, at least 17 million Nigerians are undernourished, many of whom are children (E/C.12/1/Add.23, para. 26). | UN | وذكرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه، وفقا للبنك الدولي، يوجد على اﻷقل ١٧ مليون نيجيري يعانون من نقص التغذية، وكثير منهم من اﻷطفال )E/C.12/1/Add.23، الفقرة ٢٠(. |
More than ever before, the national societies were assisting victims of natural disasters and vulnerable people, many of whom were children. | UN | وأكثر من أي وقت مضي، تقدم الجمعيات الوطنية المساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية والضعفاء، وكثير منهم من الأطفال. |
By the end of the summer, more than 233 Lebanese civilians had fallen victim to Israeli cluster bombs, many of whom were children. | UN | فبحلول نهاية الصيف، تجاوز عدد ضحايا القنابل العنقودية الإسرائيلية من المدنيين اللبنانيين 233 ضحية، العديد منهم من الأطفال. |
Over the past 20 years, such devices had caused accidents involving some 2,938 civilians, nearly 30 per cent of whom were children. | UN | فقد سبّبت تلك النبائط، على مدى العشرين عاماً الماضية، حوادث ألمّت بحوالي 938 2 مدنياً 30 في المائة تقريباً منهم من الأطفال. |
43. The recent rise in sectarian violence, exacerbated by the bombing of the Al Askari shrine in Samarra, resulted in thousands of civilian casualties, many of whom were children. | UN | 43 - وأسفر الارتفاع الأخير في حدة العنف الطائفي، الذي تفاقم نتيجة تفجير مرقد الأمام العسكري في سامراء، عن إصابة آلاف المدنيين، والكثير منهم من الأطفال. |
In April, those attacks resulted in the death of 23 Palestinians, including 9 civilians, 2 of whom were children, and 64 injured, including 57 civilians, 17 of whom were children. | UN | وفي شهر نيسان/أبريل، أسفرت تلك الهجمات عن وفاة 23 فلسطينيا، بينهم تسعة مدنيين، اثنان منهم من الأطفال. وأصيب 64 بجروح، بينهم 57 مدنيا، 17 منهم من الأطفال(). |
Deplorably, the majority of the victims had been civilians, many of them children. | UN | وللأسف، نرى أن غالبية الضحايا من المدنيين، والعديد منهم من الأطفال. |
Risk education reached nearly 75,000 people, 40 per cent of them children. | UN | ووصلت التوعية بالمخاطر إلى ما يقرب من 000 75 شخص، 40 في المائة منهم من الأطفال. |
Mines and cluster bombs planted by the Israeli military had claimed more than 726 victims, 227 of them children. | UN | وقد أودت الألغام والقنابل العنقودية التي زرعتها القوات الإسرائيلية بحياة أكثر من 726 ضحية، 227 منهم من الأطفال. |
Recent serious incidents of fighting in Jonglei have seen the direct involvement of children, with reports of hundreds of White Army members killed, many of them children. | UN | وقد وقعت حوادث خطيرة في القتال الذي دار مؤخرا في جونغلي شهدت الاشتراك المباشر للأطفال، مع أنباء عن قتل المئات من أفراد الجيش الأبيض، كثير منهم من الأطفال. |
The violence has taken an irreparable toll on innocent human lives, mainly civilians on both sides, many of them children, women and elderly people. | UN | ولقد حصد العنف عددا لا يعوّض من أرواح الأبرياء، ومعظمهم من المدنيين على الجانبين كليهما، وكثير منهم من الأطفال والنساء والمسنين. |
91. It is estimated that some 300,000 people have been displaced by the fighting in Kosovo, more than 60 per cent of whom are children and over 20 per cent women. | UN | ٩١ - ويُقدر بأن حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص تشردوا بسبب القتال في كوسوفو، وأكثر من ٦٠ في المائة منهم من اﻷطفال وأكثر من ٢٠ في المائة منهم من النساء. |
Minors were recorded as the victims of domestic violence in 53 incidences, 50% of which were children under 14 years old. | UN | وسُجّل الأحداث كضحايا للعنف المنزلي في 53 حادثة كان 50 في المائة منهم من الأطفال دون سن الرابعة عشر. |