The Convention prohibits any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex, which has the effect or purpose of impairing or nullifying the enjoyment and exercise of rights by women on an equal basis with men. | UN | وتحظر الاتفاقية أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يتم على أساس الجنس، ويكون من آثاره أو أغراضه النيل من تمتع المرأة وممارستها لحقوقها على قدم المساواة مع الرجل أو إبطال هذه الحقوق. |
However, it also has the effect of exacerbating backlogs and bottlenecks at subsequent stages for which a commensurate level of supplementary assistance was not received. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن من آثاره استفحال القضايا المتأخرة وتعثّر الأعمال في المراحل اللاحقة التي لم يُستلم من أجلها قدر متكافئ من المساعدة التكميلية. |
We contribute the least to the causes of climate change, yet we suffer the most from its effects. | UN | إننا من أقل المساهمين في أسباب التغير المناخي، لكننا من أشد المتضررين من آثاره. |
These are becoming all the more important as new challenges arise, in particular meeting the challenge of adaptation to climate change and mitigation of its effects. | UN | وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Environmental degradation continues to pose a serious threat to the planet and its resources, and no country - no country - is immune from its impact. | UN | فإن التدهور البيئي مستمر في فرض تهديد خطير على الكوكب وموارده، وما من بلد - ما من بلد بمأمن من آثاره. |
It also asked for information about a national strategy focusing on combating slavery and alleviating its impacts. | UN | كما استعلمت عن الاستراتيجية الوطنية لمناهضة الرق والتخفيف من آثاره. |
She was also concerned that the direct subordination of the Special Secretariat for Women's Policies to the Presidency might have the effect of restricting its autonomy of action. | UN | وأشارت إلى قلقها أيضا لأن تبعية الأمانة الخاصة لسياسات المرأة للرئاسة مباشرة قد يكون من آثاره تقييد استقلالية عملها. |
This is to be distinguished from discrimination of women which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women of human rights and fundamental freedom in the political, economic, social, cultural, civil or any other field as stipulated in article 1 of CEDAW. | UN | ولا بد من تمييز هذا عن التمييز ضد المرأة الذي يكون من آثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف بما للمرأة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو في أي ميدان آخر، أو عدم الاعتراف بما للمرأة من هذه الحقوق أو تمتعها بها أو ممارستها لها. |
He drew attention to the crucial words in the article " has the effect " . | UN | وقال إنه يود أن يلفت الانتباه إلى عبارة بالغة الأهمية في المادة هي " يكون من آثاره " . |
The Committee has explained that application of the Convention to gender-based discrimination falls under the definition of discrimination contained in article 1, which points out that any distinction, exclusion or restriction which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women of human rights and fundamental freedoms is discrimination. | UN | وأوضحت اللجنة أن تطبيق الاتفاقية على التمييز الجنساني يندرج تحت تعريف التمييز الوارد في المادة 1، الذي يوضح أنه يدخل ضمن التمييز أي تفرقة أو إقصاء أو تقييد يكون من آثاره أو أغراضه إعاقة أو إبطال الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو تمتعها بها أو ممارستها. |
The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) continued to do its best to limit the conflict and to protect inhabitants from its effects. | UN | وواصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان احتواء النزاع وحماية السكان من آثاره. |
The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) has done its best to limit the conflict and to protect the inhabitants from its effects. | UN | وقد بذلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قصاراها لتحجيم النزاع وحماية السكان من آثاره. |
These are becoming all the more important as new challenges arise, in particular meeting the challenge of adaptation to climate change and mitigation of its effects. | UN | وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Building on what had been achieved, Parties should explore ways to strengthen tools, such as the CDM, and to take measures to adapt to climate change and soften its impact. | UN | وبناءً على ما أحرز، ينبغي للأطراف أن تستكشف سبلاً لتعزيز أدوات مثل آلية التنمية النظيفة، واتخاذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Without the continuing commitment of top management, it is unlikely that a facility will consistently and increasingly perform in ways that minimize its impacts on human health and the environment. | UN | ومن دون الالتزام المستمر من الإدارة العليا، لا يحتمل أن يؤدي المرفق عمله دائماً وبتزايد بطرائق تقلل من آثاره على الصحة البشرية والبيئة. |
Study on the impact of climate change adaptation and mitigation measures on reindeer herding | UN | دراسة عن تأثير تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على رعي الرنة |
Millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation were exposed to the radiation and still suffer its consequences. | UN | وتعرض ملايين الناس في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي للإشعاع وما زالوا يعانون من آثاره. |
Gabon remains concerned about the measures aimed at strengthening and extending the embargo against Cuba and about the adverse effects of such measures on the Cuban people and on Cuban nationals living in other countries. | UN | وما زال القلق يساور غابون بشأن التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا وتشديده، وكذلك من آثاره على سكان كوبا ومواطنيها من المقيمين في الخارج. |