"من آفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • from the scourge
        
    • of the scourge
        
    • the scourge of
        
    • by the scourge
        
    • the scourge and
        
    Only by accepting and fully implementing the principle of shared responsibility will humankind be able to free itself from the scourge of illicit drugs. UN ولن تتمكن البشرية من تحرير نفسها من آفة الإتجار غير المشروع بالمخدرات إلا بقبول مبدأ المشاركة في المسؤولية والتنفيذ الكامل لهذا المبدأ.
    All States should give top priority to prevention, and protect children from the scourge of drugs. UN وينبغي لجميع الدول أن تولي أولوية عليا لوقاية الأطفال وحمايتهم من آفة المخدرات.
    The Special Representative's report contained a number of recommendations which should be carefully considered by all States in order to protect children from the scourge of war. UN ويتضمن تقرير الممثل الخاص عددا من التوصيات التي ينبغي أن تنظر فيها جميع الدول بعناية بغية حماية اﻷطفال من آفة الحرب.
    Our efforts to rid the world of the scourge of anti-personnel mines must be intensified so that we can reach the objectives set out in the Ottawa process. UN ينبغي تكثيف جهودنا من أجل تخليص العالم من آفة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد حتى نحقق اﻷهداف المحددة في عملية أوتاوا.
    During this decade the commitment to international collaboration in ridding the world of the scourge of drugs has taken on increased pertinence. UN وخلال هذا العقد، اكتسب الالتزام بالتعاون الدولي لتخليص العالم من آفة المخدرات أهمية متزايدة.
    We must all work together and promote measures to abolish the scourge of nuclear and other weapons of mass destruction from our planet. UN علينا جميعا العمل سويا وتعزيز التدابير الرامية إلى تخليص كوكبنا من آفة الأسلحة النووية وباقي أسلحة الدمار الشامل.
    Both the individual and society at large have a right to expect us all to do our utmost to protect them from the scourge of drug abuse. UN وإن للفرد والمجتمع بوجه عام حقا في أن يتوقعا منا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا لحمايتهما من آفة إساءة استعمال المخدرات.
    The United Nations must act to protect the innocent victims of the world from the scourge of small arms and light weapons. UN ويجب على الأمم المتحدة العمل على حماية الضحايا الأبرياء في العالم من آفة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Jordan and the whole region have suffered from the scourge of international terrorism. That has made us more vigilant, cautious and determined to effectively combat terrorism with a view to eradicating it. UN لقد عانى الأردن مثلما عانت المنطقة بأسرها، من آفة الإرهاب الدولي؛ الأمر الذي دفعنا لأن نكون أكثر حرصا وتحسبا، وأشد إصرارا على مكافحة الإرهاب بشكل فاعل لاجتثاثه من جذوره.
    Developing countries continue to suffer from the scourge of poverty, a lack of resources and marginalization. UN فالبلدان النامية ما زالت تعاني من آفة الفقر، وانعدام الموارد، والتهميش.
    The increased efforts of the United Nations to save humanity from the scourge of warfare are not always successful. UN فالجهود المتزايدة التي تبذلها الأمم المتحدة لإنقاذ البشرية من آفة الحرب لا تكلل دائما بالنجاح.
    Mauritius has taken several measures to protect children from the scourge of HIV/AIDS. UN لقد اتخذت موريشيوس عدة تدابير لحماية الطفل من آفة هذا الفيروس.
    However, the people of Afghanistan continue to suffer from the scourge of international terrorism. UN ولكن ما زال شعب أفغانستان يعاني من آفة الإرهاب الدولي.
    Sixty years ago, the United Nations was established to spare future generations from the scourge of war. UN ومنذ ستين عاماً خلت، أنشئت الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من آفة الحرب.
    No country, no person, no religion is totally immune from the scourge of terrorism. UN وليس هناك من بلد أو شخص أو دين محصن تماما من آفة الإرهاب.
    The Declaration also pledged to free our peoples from the scourge of war and to establish sustained peace and security across the world. UN وتعهد الإعلان أيضا بــتحرير شعوبنا من آفة الحرب، وترسيخ سلام وأمن مستدامين في جميع أنحاء العالم.
    My Government has made and will continue to make every effort locally, regionally and internationally to eradicate poverty and to rid the country of the scourge of drugs. UN وحكومتي بذلت وستواصل بذل كل جهـــد محليا وإقليميــا ودوليا من أجل استئصال الفقر وإنقاذ البلد من آفة المخدرات.
    The anti-personnel Mine Ban Convention remains the most comprehensive international instrument for ridding the world of the scourge of anti-personnel mines. UN ولا تزال اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد الصك الدولي الأكثر شمولية لتخليص العالم من آفة الألغام المضادة للأفراد.
    Successful implementation of such programmes would help to rid those countries and their population of the scourge of poverty. UN وسيكون التطبيق الحازم لبرامج العمل هذه عونا على تحرير هذه البلدان وسكانها من آفة الفقر.
    The Latin American region has not escaped the scourge of poverty. UN ولم تسلم منطقة أمريكا اللاتينية من آفة الفقر.
    Both countries are affected by the scourge of child sex tourism. UN ويعاني هذان البلدان من آفة استغلال الأطفال للسياحة الجنسية.
    The report stated that the country had suffered the scourge and barbarity of terrorism, which had claimed the lives of more than 25,000 people and had caused incalculable material damage. UN وأفاد التقرير أن البلد يعاني من آفة الإرهاب ووحشيته، وما أدى إليه من مصرع أكثر من 000 25 شخص والتسبب في خسائر مادية لا حصر لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus