"من أثرها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their impact
        
    • its impact
        
    • effect of
        
    • the effect
        
    • their effect
        
    • threats in advance of
        
    :: Any sanctions imposed should be well targeted to ensure that their impact on the general Liberian population is minimized UN :: ينبغي أن تكون كل الجزاءات المفروضة موجهة لضمان الحد من أثرها على عامة سكان ليبريا.
    :: Any sanctions imposed should be well targeted to ensure that their impact on the general Liberian population is minimized UN :: ينبغي أن تكون كل الجزاءات المفروضة موجهة لضمان الحد من أثرها على عامة سكان ليبريا.
    Another delegation believed that UNICEF resources were too scattered among many projects, thus limiting their impact. UN وقال وفد آخر إنه يعتقد أن موارد اليونيسيف موزعة على مشاريع أكثر من اللازم مما يحد من أثرها.
    For example, in the case of the issue of piracy, even my country has not escaped its impact, far as we are from the coast of Somalia. UN على سبيل المثال، في حالة مسألة القرصنة، حتى بلدي لم يفلت من أثرها على الرغم من بُعدنا عن شاطئ الصومال.
    Increased debt payments would also have the effect of paralysing productive investment, which would, in turn, compromise future capacity to pay. UN والزيادة في حصص تسديد الديون سيكون أيضا من أثرها شل الاستثمارات المنتجة اﻷمر الذي سيعرض بدوره قدرة التسديد المقبلة للخطر.
    While regular budget resources are utilized for core outputs, the extrabudgetary resources are utilized to supplement those core outputs and enhance their impact at the national and local levels. UN وفي حين أن موارد الميزانية العادية تستخدم لﻷنشطة الرئيسية، فإن الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتكمل تلك اﻷنشطة الرئيسية وتعزز من أثرها على الصعيدين الوطني والمحلي.
    While regular budget resources are utilized for core outputs, the extrabudgetary resources are utilized to supplement those core outputs and enhance their impact at the national and local levels. UN وفي حين أن موارد الميزانية العادية تستخدم لﻷنشطة الرئيسية، فإن الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتكمل تلك اﻷنشطة الرئيسية وتعزز من أثرها على الصعيدين الوطني والمحلي.
    These visits are useful to formulate new policies and verify their impact. UN وتكون هذه الزيارات مفيدة لصوغ سياسات جديدة والتحقق من أثرها.
    :: To prepare for and respond to emergencies and disasters and minimize their impact on public health. UN :: التأهب لحالات الطوارئ والكوارث ومواجهتها والحد من أثرها على الصحة العامة.
    Prospects for building resilience to external shocks and mitigating their impact on trade and development UN آفاق بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من أثرها في التجارة والتنمية
    Input from experts: Prospects for building resilience to external shocks and mitigating their impact on trade and development UN إسهامات الخبراء: آفاق بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من أثرها في التجارة والتنمية
    Prospects for building resilience to external shocks and mitigating their impact on trade and development UN آفاق بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من أثرها في التجارة والتنمية
    While to a large extent their work has a cumulative effect, there is a risk of dispersion and lack of consistency that may affect their impact. UN وفي حين يتسم عملها إلى حد بعيد باﻷثر التراكمي، فإنه ينطوي على خطر التشتت وقلة الاتساق مما قد ينال من أثرها.
    3. Prospects for building resilience to external shocks and mitigating their impact on trade and development UN 3- آفاق بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من أثرها في التجارة والتنمية
    3. Prospects for building resilience to external shocks and mitigating their impact on trade and development UN 3- آفاق بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من أثرها في التجارة والتنمية
    Due to the fungibility of public expenditures in most national budgets, however, it is not easy to track debt relief savings and therefore properly ascertain their impact on poverty reduction. UN غير أنه نتيجة لتبادلية النفقات العامة في معظم الميزانيات الوطنية، فإنه ليس من السهل تتبع وفورات تخفيف أعباء الديون، وبالتالي التأكد بشكل صحيح من أثرها على الحد من الفقر.
    The Conference built a common understanding of the causes of the crisis and identified a wide range of measures to mitigate its impact on developing countries. UN وتوصل المؤتمر إلى تفاهم مشترك على أسباب الأزمة وحدد مجموعة كبيرة من التدابير للتخفيف من أثرها على البلدان النامية.
    While the existing mechanism is dedicated, it is also voluntary, and its impact is limited by the absence of a strong and equally committed field network. UN والآلية القائمة، فضلا عن كونها مكرسة لهذا الغرض، هي أيضا ذات طابع طوعي، ويحد من أثرها غياب شبكة ميدانية قوية وعلى نفس القدر من الالتزام.
    It will recognize and utilize possible synergies in assistance delivery and thus maximize its impact in the interest of the requesting States. UN وسوف تستكشف هذه المبادرة أوجه التآزر الممكنة في مجال تقديم المساعدة وستستغلها ومن ثم تزيد من أثرها إلى أقصى حد لما فيه مصلحة الدول التي تطلب الحصول على مساعدة.
    If dispute settlement mechanisms were to apply in all disputes arising where State responsibility was at issue, they might have the effect of providing a blanket cover for almost all inter-State disputes, and the majority of States would not be ready to accept such a revolutionary change. UN ولو أريد أن تنطبق آليات تسوية المنازعات في جميع المنازعات التي تكون فيها مسؤولية الدولة محل نزاع، فقد يكون من أثرها توفير غطاء فضفاض يشمل ما يقرب من جميع المنازعات بين الدول، ولن تكون أغلبية الدول مستعدة للقبول بمثل هذا التغيير الثوري.
    The course examined the barriers to learning and the social structures that perpetuated discriminatory practices, as well as ways to mitigate their effect. UN وتفحص الدورة التدريبية الحواجز التي تعوق التعليم والهياكل الاجتماعية التي تكرس الممارسات التمييزية، وكذلك سبل التخفيف من أثرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus