"من أثر على" - Traduction Arabe en Anglais

    • impact on
        
    • effect on
        
    • have on
        
    • has on
        
    • impact upon
        
    • impact that
        
    • is having on
        
    • on the impact of
        
    The Committee recommends that the State party adopt and implement effective measures, including through the revision of legislation criminalizing abortion, to prevent unsafe abortions and their impact on women's health and maternal mortality. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة وتنفذها، بما في ذلك مراجعة التشريعات التي تجرم الإجهاض، لتفادي حالات الإجهاض غير المأمون وما لذلك من أثر على صحة النساء والوفيات النفاسية.
    (v) Take into account the impact on victims and their family members of sentences imposed on perpetrators; UN `5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر على الضحايا وأسرهن؛
    (v) Take into account the impact on victims and their family members of sentences imposed on perpetrators; UN `5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر على الضحايا وأسرهن؛
    It is frequently the case that inflows themselves contribute to the eventual reversal through their effect on macroeconomic conditions. UN وكثيرا ما تسهم التدفقات الداخلة هي نفسها في إحداث الحركة معاكسة بما لها من أثر على الاقتصاد الكلي.
    The consequences of a discovery of extraterrestrial life and the impact it would have on humanity were also briefly discussed. UN ونوقشت أيضاً باقتضاب النتائج المترتِّبة على اكتشاف حياة غير أرضية وما قد يكون لذلك من أثر على البشرية.
    We are shocked by the scale of the flooding, the violence of the incessant rainfall and the impact on the lives of more than 15 million Pakistanis. UN ونشعر بالصدمة حيال حجم الفيضانات، وعنف هطول الأمطار المستمر وما لها من أثر على حياة أكثر من 15 مليون باكستاني.
    (v) Take into account the impact on victims and their family members of sentences imposed on perpetrators; UN ' 5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر على الضحايا وأسرهن؛
    This policy framework, which is quite complex in its own right, was further complicated by the steep increase in fuel prices and their impact on inflation. UN ومما زاد من تعقيد إطار السياسات هذا، وهو المعقد أصلا بحكم طبيعته، الزيادات الكبيرة في أسعار الوقود وما لها من أثر على التضخم.
    One delegation cautioned, however, that the organization should not lose its focus on poverty and the impact on children. UN بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال.
    Each risk should be quantified, bearing in mind its potential impact on the mission and the probability of its materializing. UN وينبغي تقدير كل من هذه المخاطر تقديرا كميا، مع مراعاة ما يمكن أن يحدثه من أثر على البعثة واحتمال تحوله إلى حقيقة واقعة.
    Each risk should be quantified, bearing in mind its potential impact on the mission and the probability of its materializing. UN وينبغي تقدير كل من هذه المخاطر تقديرا كميا، مع مراعاة ما يمكن أن يحدثه من أثر على البعثة واحتمال تحوله إلى حقيقة واقعة.
    The Office of Internal Oversight Services will continue to monitor such exceptions in view of their potential impact on the transparency of the procurement process. UN وسوف يواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد هذه الاستثناءات لما تنطوي عليه من أثر على الشفافية في عملية الشراء.
    Yet the difference in impact on staff morale could be great. UN إلا أن الفرق فيما تحدثه من أثر على معنويات الموظفين قد يكون كبيرا.
    The completion of these projects, and subsequent impact on production, is dependent on the concurrent arrival of all of the line items identified. UN ويتوقف إكمال هذه المشاريع وما يتبع ذلك من أثر على اﻹنتاج على توافق وصول جميع البنود المحددة في القائمة.
    It was decided last year that this forum would be used to discuss reform since it has an impact on the global Secretariat. UN وتقرر العام الماضي استخدام هذا المنتدى لمناقشة اﻹصلاح نظرا لما له من أثر على اﻷمانة العامة العالمية.
    They have also reviewed policies to assess their impact on enjoyment of human rights and to raise awareness about human rights. UN كما استعرضوا سياسات تقييم ما يُحدثونه من أثر على التمتع بحقوق الإنسان والتوعية بهذه الحقوق.
    In addition to having an effect on the impunity of those responsible for such crimes, such an instrument would have a persuasive and preventive effect, as repressive Governments would know in advance that no amnesty laws could be enacted. UN وبالإضافة إلى ما لهذا الصك من أثر على الإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن مثل هذه الجرائم، سيكون له أيضا تأثير مقنع ووقائي، لأن الحكومات القمعية ستعرف مسبقا أنه لا يمكنها أن تسن قوانين للعفو.
    Deeply concerned about the critical financial situation of the Agency and its effect on the continuity of provision of necessary Agency services to the Palestine refugees, including the emergency-related programmes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لها من أثر على مدى استمرارية توفير خدمات الوكالة اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها البرامج المتصلة بالطوارئ،
    The Special Rapporteur was later advised that the emergency measures were of a purely economic character and had no effect on the realization of civil and political rights. UN وقد أُخطر المقرر الخاص بأن تدابير الطوارئ ذات صفة اقتصادية صرف وليس لها من أثر على إعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    Measure the impact that our services have on development in order to ensure the best possible results. UN نقيس ما تحدثه خدماتنا من أثر على التنمية من أجل ضمان تحقيق أفضل نتائج ممكنة.
    Linking corruption and human rights can show the social implications -- the effects that corruption has on human lives. UN ويمكن بالربط بين الفساد وحقوق الإنسان بيان التعقيدات الاجتماعية أي ما للفساد من أثر على حياة البشر.
    It is dedicated to the reduction of the suffering caused by landmines and their impact upon people and communities. UN وهو مكرس لتقليل المعاناة الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية وما تحدثه من أثر على الناس والمجتمعات.
    Reference was also made to the impact that detention has on children. UN وأشير أيضاً إلى ما يخلفه هذا الاعتقال من أثر على الأطفال.
    I am deeply concerned about the increasing number of civilian casualties and the effect that the armed conflict is having on civilians who are caught in the middle. UN ويساورني قلق بالغ إزاء تزايد عدد الخسائر في صفوف المدنيين وما للنزاع المسلح من أثر على المدنيين الواقعين في الوسط بين المتحاربين.
    It requests the State party to provide information in its next report on the impact of, and results achieved in, its implementation of such a plan. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها المقبل عما يترتب من أثر على تنفيذها لتلك الخطة وما يتحقق من نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus