Moreover, the Dispute Tribunal appeared to have raised the threshold required in order to establish that a staff member has engaged in misconduct; | UN | وعلاوة على ذلك، كان يبدو أن محكمة المنازعات قد رفعت العتبة المطلوبة من أجل إثبات تورط موظف ما في سلوك سيء؛ |
That committee is operating continuously in order to establish the truth, bring closure to victims and punish perpetrators. | UN | واللجنة تعمل بشكل متواصل من أجل إثبات الحقيقة لراحة نفوس الضحايا ولمعاقبة المرتكبين. |
If she takes it to trial, in order to prove emotional distress, we'll have to demonstrate outrageous behavior. | Open Subtitles | إذا أوصلت الأمر للمحكمة من أجل إثبات اضطراب المشاعر سيكون علينا إثبات السلوك الشائن |
There are a number of technical analyses, some quantitative and some qualitative, that the applicant must perform in order to demonstrate that the commercial launch operations will pose no unacceptable threat to the public. | UN | وهناك عدد من التحليلات التقنية، بعضها كمّي وبعضها نوعي، التي يجب على مقدِّم الطلب إجراءها من أجل إثبات أنَّ عمليات الإطلاق التجارية لن تنطوي على أي خطر غير مقبول يهدّد الجمهور. |
The change in policy is made in order to recognize such liabilities when incurred, and is in accordance with General Assembly resolution 60/255 with respect to recognition of after-service health insurance liabilities. | UN | وجرى تغيير السياسة من أجل إثبات الخصوم عند نشوئها، وعملا بقرار الجمعية العامة 60/255 بشأن إثبات التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
The Office nevertheless noted that there was good reason to open a case in order to establish what really happened, and the recommendation was thus accepted. | UN | غير أن المكتب لاحظ أن هناك سبباً وجيهاً لتقديم دعوى من أجل إثبات ما حدث حقاً، ومن ثم قُبلت التوصية. |
Theoretically, an objection was not necessary in order to establish that fact but was merely a way of calling attention to it. | UN | من الناحية النظرية، الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات عدم صحة التحفظات وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه. |
Theoretically, an objection was not necessary in order to establish that fact but was merely a way of calling attention to it. | UN | من الناحية النظرية، فإن الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات ذلك الأمر وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه. |
The respondent had not requested a second examination in order to establish the actual performance of the equipment and since the seller had not started to correct the defects within a reasonable period of time, the courts had rightly applied article 50 CISG. | UN | ولم يطلب المدَّعى عليه إجراء فحص ثانٍ من أجل إثبات الأداء الفعلي للمعدات، وبما أنَّ البائع لم يباشر تصحيح الخلل ضمن فترة معقولة من الزمن، فقد طبَّقت المحاكم مُحِقَّةً المادة 50 من اتفاقية البيع. |
in order to prove who's better, you have to find somebody you've both slept with. | Open Subtitles | من أجل إثبات من هي الأفضل عليكما إيجاد شخص كليكما نمتما معه |
in order to prove that our side didn't have anything to do with the assassination, | Open Subtitles | من أجل إثبات أنه لا تربطنا أي علاقه بعملية الإغتيال |
Akira's quest in life was to slay the most feared dragon in order to prove his worth as a warrior. | Open Subtitles | كانت رحلة هدف حياته هي قتل أقسى التنانين من أجل إثبات أحقيته كمحارب |
There are a number of technical analyses, some quantitative and some qualitative, that the applicant must perform in order to demonstrate that the commercial launch operations will pose no unacceptable threat to the public. | UN | وهناك عدد من التحليلات التقنية، بعضها كمّي وبعضها نوعي، يجب على مقدِّم الطلب إجراؤها من أجل إثبات أنَّ عمليات الإطلاق التجارية لن تنطوي على أي خطر غير مقبول يهدّد الجمهور. |
Each party would also be required to make an analysis of the amount of mercury used in its territory in order to establish its baseline and then be able to assess on an annual basis the amount of mercury used in its territory in order to demonstrate its compliance with the instrument. | UN | وسيطلب من كل طرف أيضاً إجراء تحليل لكمية الزئبق المستخدم على أراضيه من أجل تحديد خط الأساس بالنسبة له ثم يتمكن بعدها من أن يقيّم سنوياً كمية الزئبق المستخدم على أراضيه من أجل إثبات امتثاله للصك. |
Businesses can use the London Benchmarking Group Model to establish the benefits of volunteering to communities and businesses, as well as its longer-term effects. | UN | إذ يمكن للشركات استخدام نموذج فريق لندن لوضع أسس المقارنة من أجل إثبات فوائد التطوع بالنسبة للمجتمعات المحلية والأعمال الحرة، وكذلك آثاره على المدى الأطول. |
135. The Board recommends that the Area Staff Provident Fund make the necessary process changes in order to recognize humanitarian loans at amortized cost and ensure compliance with IAS 39. 15. Information and communication technology | UN | 135 - يوصي المجلس بأن يُجرى صندوق ادخار الموظفين المحليين التغييرات اللازمة في العمليات من أجل إثبات القروض الإنسانية بتكلفة الاستهلاك وكفالة الالتزام بالمعيار رقم 39 من المعايير الدولية للمحاسبة. |
Also, aerial patrols that fly over the borders between Macedonia, Serbia and Kosovo are required to show United Nations presence and to monitor compliance with agreements in these areas. | UN | كما يلزم إرسال دوريات جوية للتحليق فوق الحدود المشتركة بين مقدونيا، وصربيا وكوسوفو من أجل إثبات وجود اﻷمم المتحدة ورصد امتثال الاتفاقات في هذه المناطق. |
52. The Board reiterates its previous recommendation that UNHCR develop robust and documented quality control procedures to validate the integrity of the data supplied to its actuaries. | UN | 52 - ويكرر المجلس توصيته السابقة إلى المفوضية بأن تضع إجراءات لمراقبة النوعية صارمة وموثقة من أجل إثبات سلامة البيانات المقدمة إلى خبرائها الاكتواريين. |
Since the author had not provided any information to the effect that jury trials had been held in capital cases in Krasnoyarsk region so as to substantiate a difference in treatment between him and other accused, the Committee could not conclude to a violation of his rights under article 26 of the Covenant. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يُقدم أية معلومات تفيد بأن محاكمات أمـام هيئة من المحلفين وفي قضايا يترتب عليها الحكـم بالإعدام أُجريت في منطقة كراسنويارسك من أجل إثبات الفرق في المعاملة بينه وبين المتهمين الآخرين، فإنه لا يمكن للجنة أن تستنتج أن الدولـة الطـرف قد انتهكت المادة 26 من العهد. |
Strengthen its monitoring of Fundraising Development Programme funds and evaluate the performance of the programme to substantiate the judgement that the contribution of programme funds meets the required minimum return on investment | UN | تعزيز رصد أموال برنامج تطوير التمويل وتقييم أدائه من أجل إثبات الرأي القائل إن مساهمة أموال البرنامج تفي بالحد الأدنى المطلوب من عائد الاستثمار |
In such cases, some individuals must undergo a medical examination to prove the surgery, which imposes an infringement on privacy rights. | UN | وفي تلك الحالات، يجبر بعض الأفراد على الخضوع لفحص طبي من أجل إثبات الجراحة وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقهم في الخصوصية. |
Prior to closing its case, the Prosecution is awaiting decisions on evidence-related motions, including requests to call witnesses to demonstrate the unreliability of statements from witnesses who have drastically changed their evidence and refuse to testify against the accused. | UN | وينتظر الادعاء، قبل إنهاء مرافعته، قرارات تتعلق بالتماسات خاصة بالأدلة، من بينها طلبات لاستدعاء شهود من أجل إثبات عدم موثوقية إفادات قدمها شهود غيروا من شهاداتهم بشكل جذري ورفضوا الشهادة ضد المتهم. |
In view of the limitations inherent in its powers, the Commission decided that it could not comply with the standards normally adopted by criminal courts (proof of facts beyond a reasonable doubt), or with that used by international prosecutors and judges for the purpose of confirming indictments (that there must be a prima facie case). | UN | ونظرا للقيود التي تلازم صلاحياتها، فقد قررت اللجنة أنها تستطيع الامتثال فقط إلى المعايير التي تعتمدها عادة المحاكم الجنائية (إثبات الحقائق بشكل لا يخامره شك معقول)() أو الامتثال إلى المعايير التي يستخدمها المدعون والقضاة الدوليون من أجل إثبات التهم (أي أن تكون الدعوى ظاهرة الوجاهة)(). |
59. Romania commended South Africa on the tremendous efforts made in reforming the legislation in order to enable the substantiation of all rights provided by the Constitution, in particular equality and non-discrimination as a core element of the consolidation of constitutional democracy in South Africa. | UN | 59- وأثنت رومانيا على الجهود الهائلة التي بذلتها جنوب أفريقيا لإصلاح التشريعات من أجل إثبات جميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور ولا سيما فيما يخص المساواة وعدم التمييز بوصفهما عنصراً محورياً في توطيد دعائم الديمقراطية الدستورية في جنوب أفريقيا. |