"من أجل إكمال" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to complete
        
    • in order to complement
        
    • for the completion
        
    • to complete the
        
    • in completing
        
    • view to completing
        
    Moreover, the Fifth Committee depended on the timely issuance of reports in order to complete its work within the scheduled time. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد اللجنة الخامسة على إصدار التقارير في مواعيدها من أجل إكمال عملها في غضون الوقت المحدد.
    Delegations are welcome to submit comments and suggestions in order to complete and refine these preliminary conclusions. UN والوفود مدعوة لإبداء آرائها وتقديم اقتراحاتها من أجل إكمال هذه الاستنتاجات الأولية وصقلها.
    Additional sources may therefore be necessary in order to complement available information and thereby focus and finetune relevant action, especially regarding the provision of technical assistance. UN ومن ثم، فقد تقتضي الضرورة الاستعانة بمصادر إضافية من أجل إكمال المعلومات المتاحة مما يقتضي تركيز وإحكام توجيه الإجراءات ذات الصلة، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية.
    13. The Rio Group supported the invitation of the Secretary-General to Member States to make a special effort to try to conclude a comprehensive counterterrorism convention in order to complement the legal framework already in force. UN 13 - وأضاف أن مجموعة ريو تؤيد دعوة الأمين العام للدول الأعضاء لبذل جهد خاص في محاولة للانتهاء من وضع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب من أجل إكمال الإطار القانوني الذي سبق أن بدأ نفاذه.
    Underscoring that security remains an essential element for the completion of the electoral process, and calling on Haitians to renounce all forms of violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    The goal of the value engineering exercise is to achieve a further $100 million or more in additional savings so as to complete the project within or below budget. UN ويتمثل الهدف من ممارسة هندسة القيمة في تحقيق وفورات إضافية بقيمة 100 مليون دولار أو أكثر، من أجل إكمال المشروع في حدود الميزانية أو بأقل منها.
    In many countries, local consultants were recruited to work with government authorities and non-governmental organizations in completing the questionnaires. UN وفي بلدان عديدة، تم توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إكمال الاستبيانات.
    Further surveys are being conducted in order to complete the Commission's inquiries in this regard. UN وتجرى عمليات مسح إضافية من أجل إكمال تحقيقات اللجنة في هذا المجال.
    The Commission will focus its efforts in the next reporting period on obtaining the results of the remaining forensics projects in order to complete the extensive work undertaken in this area since 2005. UN وسوف تركز اللجنة جهودها في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل على الحصول على نتائج ما تبقى من عمليات تجميع الأدلة الجنائية من أجل إكمال العمل المكثف الذي بدأ في هذا المجال منذ عام 2005.
    The Commission also conducted follow-up visits to the crimes scenes of the targeted attacks and to associated locations in order to complete further crime-scene assessments. UN وأجرت اللجنة أيضاً زيارات متابعة لمسارح الجريمة في الاعتداءات التي استهدفت أشخاصاً محددين ولمواقع ذات صلة بها من أجل إكمال تقييمات أخرى لمسارح الجريمة.
    192. Two new P-4 posts are needed in order to complete the Monitoring Unit in the Office of the Deputy Special Representative. UN 192 - يحتاج إلى وظيفتين جديدتين من الرتبة ف - 4 من أجل إكمال وحدة الرصد في مكتب نائب الممثل الخاص.
    No plans have yet been formulated as to the possible extension of the mandate of one or more units of the Compensation Commission secretariat beyond that date in order to complete the payment tasks. UN ولم يتم بعد وضع أية خطط بشأن احتمال تمديد ولاية وحدة أو أكثر من الوحدات التابعة لأمانة لجنة التعويضات بعد ذلك التاريخ من أجل إكمال مهام السداد.
    In the upcoming biennium, INSTRAW will continue to explore the issues of political participation of women and engendering of the political agenda in different countries/regions and at different levels of governance in order to complement its current research on this issue and formulate a comprehensive set of indicators of political empowerment of women and engendered development. UN وسيواصل المعهد خلال فترة السنتين القادمة استقصاء قضايا المشاركة السياسية للمرأة واستحداث برنامج سياسي في مختلف البلدان والمناطق وعلى مختلف مستويات الحكم، من أجل إكمال البحوث الراهنة بشأن هذه القضية ووضع مجموعة شاملة من المؤشرات لتمكين المرأة سياسيا واستحداث التنمية.
    In relation to the second Decade, the High Commissioner looked forward to cooperation with the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs in order to complement the programmes and activities designed to advance the rights of indigenous peoples during that Decade. UN وفيما يتعلق بالعقد الثاني، ذكرت المفوضة السامية أنها تتطلع إلى التعاون مع وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أجل إكمال البرامج والأنشطة التي تستهدف تعزيز حقوق الشعوب الأصلية أثناء ذلك العقد.
    :: Technical assistance to the Government to reinstate and increase the self-sustainable production of the prison farms in Osio and Niongera, Kisangani, Dungu, Bunia, Aru, Mahagi, Kalemie, Lumumbashi and Rutshuru in order to complement the daily feeding of prisoners to reduce deaths in custody due to malnutrition UN :: تقديم المساعدة التقنية للحكومة لاستعادة إنتاج مزارع السجون القائمة على الاعتماد الذاتي وزيادته في أوسيو ونيونغيرا وكيسانغاني ودونغو وبونيا وآرو ومهاغي وكاليمي ولومومباشي وروتشورو من أجل إكمال التغذية اليومية للسجناء للحد من الوفيات أثناء الاحتجاز بسبب سوء التغذية
    (c) The importance, in order to complement national development efforts, of the implementation of the commitment to enhance the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems; UN (ج) أهمية تنفيذ الالتزام بتعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية، من أجل إكمال جهود التنمية المبذولة على الصعيد الوطني؛
    (c) The importance, in order to complement national development efforts, of the implementation of the commitment to enhance the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems; UN (ج) أهمية تنفيذ الالتزام بتعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية، من أجل إكمال جهود التنمية المبذولة على الصعيد الوطني؛
    Underscoring that security remains an essential element for the completion of the electoral process, and calling on Haitians to renounce all forms of violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    The mission learned that for the completion of the registration process, a total of $62 million was required. UN ولقد علمت البعثة أنه يلزم الحصول على ما مجموعه 62 مليون دولار من أجل إكمال عملية التسجيل.
    Efforts are under way to complete the revision of this practice and to upload it to the UN-SPIDER knowledge portal. UN وتُبذل الجهود من أجل إكمال تنقيح هذه الممارسة وتحميلها في بوَّابة المعارف لبرنامج سبايدر.
    In many countries, local consultants were recruited to work with government authorities and non-governmental organizations in completing the questionnaires. UN وفي بلدان عديدة، تم توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إكمال الاستبيانات.
    To start, pilot projects have been prepared on selected transit corridors with a view to completing their missing links. UN وكبداية أُعدت مشاريع تجريبية في مجموعة مختارة من ممرات المرور العابر من أجل إكمال حلقات الوصل المفقودة بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus