We must improve production and the low-cost availability of natural food in order to encourage its widespread consumption. | UN | ويجب علينا أن نحسّن إنتاج الأغذية الطبيعية وتوفرها بأسعار زهيدة من أجل التشجيع على استهلاكها الواسع. |
Efforts also continue to be made in order to encourage the establishment of new NDCs, in particular through training opportunities. | UN | وتتواصل أيضا الجهود من أجل التشجيع على إنشاء مراكز بيانات وطنية جديدة، لا سيما من خلال فرص التدريب. |
However, in order to promote monogamy, awareness-raising and training campaigns on texts relating to the advancement of women had been developed. | UN | ومع ذلك، من أجل التشجيع على عدم تعدد الزوجات، تم تنظيم حملات توعية وحملات تدريبية على النصوص المتصلة بالنهوض بالمرأة. |
He commended the efforts of the Preparatory Commission for that Treaty and its Provisional Technical Secretariat for promoting the early entry into force of the instrument and for setting up the verification regime envisaged therein. | UN | وأشاد بجهود اللجنة التحضيرية لتلك المعاهدة وأمانتها الفنية المؤقتة من أجل التشجيع على التبكير في دخول الصك حيّز النفاذ ومن أجل إنشاء نظام التحقق المتوخّى فيها. |
The Regional Director assured delegations that the malaria programme would use the IMCI programme in promoting the use of bednets. | UN | وطمأن المدير الإقليمي الوفود بأن برنامج الملاريا سيتضمن تطبيق برنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة من أجل التشجيع على استخدام الناموسيات. |
The Government of Mali, for example, has put in place a mechanism consisting of tax exemptions for new vehicles in order to foster the renewal of the truck fleet for inter-State goods transportation. | UN | فقد وضعت حكومة مالي مثلاً موضع التنفيذ آلية تتمثل في إعفاء المركبات الجديدة من الضرائب من أجل التشجيع على تجديد أسطول الشاحنات لنقل البضائع فيما بين الدول. |
The round table sessions will be closed in order to encourage a free-flowing discussion. | UN | وسوف تكون جلسات المائدة المستديرة مغلقة من أجل التشجيع على النقاش المفتوح. |
The reservations dialogue should be as inclusive as possible in order to encourage broad participation. | UN | وينبغي أن يكون الحوار حول التحفظات شاملا بقدر الإمكان من أجل التشجيع على المشاركة الواسعة النطاق. |
Hence, the most powerful countries would bear major responsibility in coordinating macroeconomic policies to ensure a context of a stable and predictable international environment in order to encourage, stimulate and promote human and sustainable development. | UN | ومن ثم سوف تتحمل أقوى البلدان قدرا من المسؤولية أكبر في تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي لضمان إطار بيئة دولية ثابتة وقابلة للتنبؤ بها من أجل التشجيع على تنمية بشرية ومستقرة وتنشيطها وتعزيزها. |
It was important, in that respect, that developed countries provided markets for products in order to encourage crop substitution. | UN | كما أن من المهم، في هذا الصدد، أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتوفير أسواق للمنتجات من أجل التشجيع على المحاصيل البديلة. |
The Special Rapporteur concludes the report with a series of initial recommendations in order to encourage the development and improve the quality of training activities, as well as their effectiveness. | UN | وتختتم المقررة الخاصة تقريرها بمجموعة من التوصيات الأولية من أجل التشجيع على تطوير نوعية الأنشطة التدريبية وتحسينها، فضلاً عن زيادة فعاليتها. |
maximise the region's access to and use of the Clean Development Mechanism, when it enters into effect, in order to promote renewable energy and achieve substantial technology transfer; | UN | :: تعظيم إمكانية حصول المنطقة على آليات التنمية النظيفة واستخدامها لهذه الآليات، عند بدء تطبيقها، من أجل التشجيع على استخدام الطاقة المتجددة وتحقيق نقل التكنولوجيا بدرجة كبيرة؛ |
The Institute is scheduled to improve the structure and content of the website in order to promote greater participation. | UN | ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه. |
These overriding considerations call for a serious review and reappraisal of the Council's membership in order to promote a more equitable and balanced representation. | UN | وتدعو هذه الاعتبارات البالغة اﻷهمية الى إجراءات مراجعة وتقييم جديين لعضوية المجلس من أجل التشجيع على وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا فيه. |
He commended the efforts of the Preparatory Commission for that Treaty and its Provisional Technical Secretariat for promoting the early entry into force of the instrument and for setting up the verification regime envisaged therein. | UN | وأشاد بجهود اللجنة التحضيرية لتلك المعاهدة وأمانتها الفنية المؤقتة من أجل التشجيع على التبكير في دخول الصك حيّز النفاذ ومن أجل إنشاء نظام التحقق المتوخّى فيها. |
12. Stresses the importance of technical and vocational training in increasing technological learning and innovation and for promoting entrepreneurship for technological development; | UN | 12 - تؤكد أهمية التدريب التقني والمهني في زيادة التعلم والابتكار في المجال التكنولوجي من أجل التشجيع على تنظيم المشاريع اللازمة للتنمية التكنولوجية؛ |
The Regional Director assured delegations that the malaria programme would use the IMCI programme in promoting the use of bednets. | UN | وطمأن المدير الإقليمي الوفود بأن برنامج الملاريا سيتضمن تطبيق برنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة من أجل التشجيع على استخدام الناموسيات. |
In this regard, the Council could work with the Chief Executives Board for Coordination in promoting well-coordinated responses by the organizations of the system to the challenges of conflict prevention and peace-building. | UN | وفي هذا الصدد، سيعمل المجلس مع مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق من أجل التشجيع على جودة تنسيق استجابات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للتحديات الكامنة في مجال منع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
The Government of Mali, for example, has granted tax exemptions for new vehicles in order to foster the renewal of the truck fleet for inter-State goods transportation. | UN | فعلى سبيل المثال، منحت حكومة مالي إعفاءات ضريبية بالنسبة للمركبات الجديدة من أجل التشجيع على تجديد أسطول الشاحنات الذي ينقل البضائع بين الدول. |
Consideration should be given to translating the web interface into as many languages as possible, so as to encourage data entry; | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لترجمة مدخلات البيانات المباشرة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات من أجل التشجيع على إدخال البيانات؛ |
The European Union, which welcomed the release of the last political prisoners, was prepared to enter into dialogue with all participants in the democratic debate with a view to promoting a progressive rapprochement, strengthening democracy and enhancing respect for human rights. | UN | والاتحاد الأوروبي، الذي يرحب بالإفراج عن آخر السجناء السياسيين، مستعد للدخول في حوار مع جميع أطراف الحياة الديمقراطية من أجل التشجيع على تحقيق تقارب تدريجي، وتعزيز الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان. |
This item was placed on the agenda by the Commission at the request of the Economic and Social Council in its resolution 1999/51 with a view to encouraging a closer relationship between the work of the Commission and of the Council. | UN | أدرجت اللجنة هذا البند في جدول الأعمال بناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1999/51. من أجل التشجيع على إقامة علاقة أوثق بين عمل اللجنة والمجلس. |
The Government adopted a comprehensive medical insurance plan that would provide every citizen, on an equal basis, with protection against health hazards; considerable tax incentives had also been implemented to encourage job-generating investments not only in the nickel industry sector but also in the areas of tourism, aquaculture and the food industry; an agreement on cultural development had also been signed with the Government of France. | UN | وذكرت أن الحكومة قامت باعتماد خطة للتأمين الطبي الشامل تكفل لكل مواطن، على قدم المساواة، الوقاية من المخاطر الصحية؛ وأنه جرى تطبيق حوافز ضريبية كبيرة للغاية من أجل التشجيع على الاستثمارات التي تتيح فرص العمل ليس في قطاع صناعة النيكل فحسب، وإنما أيضا في مجالات السياحة والزراعة المائية وصناعة الأغذية؛ وأنه جرى أيضا التوقيع على اتفاق بشأن التنمية الثقافية مع حكومة فرنسا. |